Anne Colin du Terrail, lauréate de la 1ère édition d'un prix national de traduction

Anne Colin du Terrail, enseignante à l'Inalco et traductrice du finnois, a obtenu le Grand prix SGDL - Ministère de la Culture pour l'Œuvre de traduction pour ses travaux de traduction de littérature finlandaise qu'elle a largement largement contribué à faire connaître en France.
Anne Colin du Terrail entourée du ministre de la Culture et des représentantes du CNL et des éditions Denoël
Cérémonie de remise du Grand prix SGDL-MCC 2019 © Ministère de la Culture

Anne Colin du Terrail, enseignante à l'Inalco et traductrice du finnois, a obtenu le Grand prix SGDL - Ministère de la Culture pour l'Œuvre de traduction pour les ouvrages suivants : Joie et docilité de Johanna Sinisalo (Actes Sud, 2016) ; Le Meunier hurlant d’Arto Paasilinna, (Gallimard, 2018) ; Compartiment n° 6 de Rosa Liksom (Gallimard, 2015). 
Elle a traduit près d'une quarantaine de romans d'auteurs finlandais et a largement contribué à faire connaître cette littérature en France, notamment Arto Paasilinna.

Lire le communiqué de presse du ministère de la Culture
Lire le discours de Anne Colin du Terrail sur Actualitté

Biographie
Née en Laponie finlandaise, Anne Colin du Terrail est traductrice de finnois et d’anglais et enseignante à l'Inalco. Elle a notamment fait connaître en France des auteurs tels qu’Arto Paasilinna, Leena Lander ou Johanna Sinisalo. Lauréate en 2003 du Prix d’État finlandais du traducteur étranger pour l’ensemble de son œuvre.

Après des études d’architecture à l'Ecole des Beaux-Arts de Paris, Anne Colin du Terrail s’oriente vers la traduction technique et littéraire. Traductrice-expert auprès de la Cour d’appel de Paris de 1992 à 2008, membre de la commission « Littératures étrangères » du Centre national du livre de 2002 à 2005, elle est membre correspondant de la Société de littérature finlandaise (SKS) et membre du comité nordique de la Maison Antoine Vitez

Le Grand prix SGDL - Ministère de la Culture pour l'Œuvre de traduction

Créé en 2017, à l'initiative du ministre de la Culture, Franck Riester, et la Société des Gens de Lettres (SGDL), le Grand prix SGDL-Ministère de la Culture pour l'Œuvre de traduction est destiné à récompenser chaque année une traductrice ou un traducteur émérite pour l'ensemble de son œuvre, toutes langues confondues.

Ce prix national de traduction est décerné par un jury présidé par Evelyne Châtelain et composé d'auteurs et de traducteurs membres de la SGDL : Jacqueline Carnaud, Joëlle Dufeuilly, Barbara Fontaine, André Gabastou, Dominique Le Brun, Christophe Mileschi et Carole Zalberg. Depuis 2019, ce prix est co-doté par la SGDL et le ministère de la Culture à hauteur de 15.000€.
 

Mots-clés : 

Langue(s)

Région(s) du monde

Europe et Eurasie