Concours de traduction poétique de l'estonien vers le français

Machine à écrire

Concours de traduction poétique de l’estonien vers le français

 
La section d’études estoniennes de l’Inalco et l’Ambassade d’Estonie en France organisent un concours de traduction poétique de l’estonien.

Traduisez en français le poème d’Ellen Niit ci-dessous.

Envoyez votre traduction dans un fichier texte ou PDF à l’adresse merit.kuldkepp@inalco.fr avant le vendredi 28 février minuit.

Le concours est ouvert à toutes les personnes connaissant l’estonien.

Important :
Les traductions seront soumises au jury de façon anonyme. Votre fichier ne devra donc pas comporter votre véritable nom ni aucune indication permettant de vous identifier, mais seulement un mot clé ou un pseudonyme que vous indiquerez également dans le mail d’accompagnement.
 
Treize traductions du poème d’Ellen Niit ont été reçues et soumises anonymement à un jury composé de trois traducteurs professionnels de l’estonien (Martin Carayol, Antoine Chalvin et Jean Pascal Ollivry).

Le jury a décidé de distinguer 4 textes. Voici les noms des gagnants après levée de l’anonymat : 
  • Premiers ex-aequo : Sébastien Cagnoli et Guillaume Gibert.
  • Troisièmes ex-aequo : Micheline Rialet et Christine Valla.
La situation sanitaire actuelle ne permettant pas d’organiser comme prévu la remise des prix le 14 mars à l’Ambassade d’Estonie, les gagnants seront contactés individuellement pour recevoir leurs prix (livres et CD).

Poème à traduire
 

Ellen NIIT
 
MA TUNDSIN KAHTE SUURT KIVI
 
Ma tundsin kahte suurt kivi.
Ma olin nendega lähedaselt tuttav.
 
Ma kõnelesin nendega ühtepuhku.
Me vahetasime mõtteid
vihmausside eluviisi üle
ja mätta-aluste ja sambla-aluste
asjade üle
ja pähklite valmimise üle.
 
Nad elasid sarapikus.
Otse sarapiku südames.
Kõik pähklid olid neile jumala selged
urvast tuumani,
surmast sünnini,
läbi ja lõhki.
 
Ma usun, et ka neil enestel olid
tuumad ja koor.
 
Mõnikord kukkusid pähklid neile kaela.
See tegi neile nalja.
Siis ma nägin neid naermas
muginal ja endamisi.
Niiviisi naeravad ainult kivid.


Ellen Niit (1928-2016) était une auteure, poétesse et traductrice estonienne renommée. Elle a écrit plus de 40 livres de prose et de poésie pour enfants. Ses œuvres ont été appréciées par plusieurs générations de lecteurs estoniens. Ellen Niit a reçu de nombreux prix et reconnaissances littéraires, notamment le Prix de la dotation culturelle d’Estonie pour la littérature jeunesse à trois reprises et la Liste d’honneur IBBY 1996. Ses œuvres ont été traduites en 18 langues. 

Langue(s)

Contact

Direction de la scolarité et de la vie étudiante

    • Vérika JAKIMOV
    • Secrétaire pédagogique
    • 01 81 70 11 31
    • Bureau 3.41B
65 rue des Grands Moulins
75013 Paris