Dictionnaires et corpus à l’Inalco

L’une des missions des Langues O’ est la description les langues enseignées. À côté de la grammaire, la description du lexique fait partie depuis l’origine des activités traditionnelles des enseignants, qui ont été nombreux à composer des dictionnaires bilingues ou unilingues, généraux ou spécialisés. Comment l'Inalco remplit aujourd’hui cette mission historique ?
Livres
Les interventions présenteront quelques-uns des dictionnaires élaborés récemment ou en cours de réalisation au sein de notre établissement. À l’ère numérique, les dictionnaires revêtent des formes très diverses, depuis les volumes papier à l’ancienne jusqu’aux ressources électroniques utilisables seulement par des programmes informatiques, en passant par les dictionnaires en ligne. Leur réalisation s’appuie de plus en plus souvent sur de vastes corpus informatisés qui permettent de réduire la subjectivité du lexicographe et de faire émerger des informations nouvelles. C’est pourquoi cette journée présentera également des corpus, ressources essentielles pour le travail lexicographique. Une place sera également accordée aux applications pédagogiques innovantes des dictionnaires et des corpus.

Rendez-vous le :

Vendredi 14 novembre 2014
De 9h-18h
Auditorium, Inalco - 65 rue des grands Moulins Paris 13e

Programme de la journée :

9h00 — Ouverture par Manuelle Franck, présidente de l’Inalco
9h20 — Jacques LEGRAND — Dictionnaires français-mongol, polonais-mongol et/ou mongol-polonais
9h40 — Michel Bozdemir, Cybèle BERK — Dictionnaires turc-français et français-turc
10h00 —  Georgios Galanes — Dictionnaire français-grec
10h20 — Alain Désoulières — Dictionnaire français-ourdou
11h00 —  Jérôme Lentin — Dictionnaire d’arabe dialectal syrien (parler de Damas)
11h20 — Adriana SFERLE — Dictionnaire multilingue du droit des contrats de commerce international
11h40 — Georgui Armianov, Marie Vrinat-Nikolov, Snejana Gadjeva — Dictionnaire des verbes bulgares
12h00 — Alain POLGUÈRE, Natalia Soujaeff, Svetlana Krylosova, Valentina Chepiga — Réseau lexical du français (RLF) et Réseau lexical du russe
14h00 —  Antoine Chalvin — Grand dictionnaire estonien-français en ligne
14h20 — Vincent Benet — Dictionnaire électronique du russe pour Nooj
14h40 — Jean-Michel Daube — La série des "E-lexiques" ou comment élaborer des glossaires spécialisés sur la base de corpus textuels?
15h00 — Emmanuel Lozerand, Michael Lucken, Hiroko Oshima, Akiko Nakajima, Yayoi Nakamura-Delloye, Isabelle Konuma — Fiches lexicologiques et sémantiques de japonais
15h20 — Pierre Marchal — Un lexique sémantico-syntaxique des verbes japonais fondé sur un corpus textuel
16h00 — Daniel Negers — Corpus et dictionnaire du télougou
16h20 — Valentin Vydrin — Corpus bambara et maninka (malinké)
16h40 — François Stuck, Antoine Chalvin — GAELL, un générateur automatique d’exercices à partir d’un corpus parallèle estonien-français
17h00 — Ivan ŠMILAUER — Exploitation pédagogique de lexiques et corpus tchèques
17h20 — San San HNIN TUN — Corpus de birman parlé
 

Mots-clés :