Jean-Claude Carrière à l'Inalco

L’Inalco, qui regroupe des spécialistes du monde indien, invite Jean-Claude Carrière autour de ses créations filmique, théâtrale et romanesque sur l’incontournable œuvre littéraire indienne : le Mahâbhârata.
Cette épopée sanskrite, dont l’origine est incertaine, aurait été écrite quelques siècles avant notre ère. Elle relate en 18 livres et près de 100 000 vers les hauts faits du roi Bhârata. Considéré comme l’un des deux poèmes les plus longs et les plus anciens de l’Inde avec le Ramayana, ce texte fondateur, dont chaque Indien connaît les personnages, les récits guerriers, mythiques et légendaires et les préceptes moraux, contient les synthèses des pensées religieuses et philosophiques de cette aire culturelle ainsi que des extraits du code civil de Manu qui nous permettent de découvrir et d’étudier cette civilisation. Si le Mahâbhârata est une source d'inspiration inépuisable pour les chercheurs, les traducteurs et les créateurs tel Jean-Claude Carrière, il l’est également pour l'art du spectacle indien, le théâtre et le cinéma, voire la webserie, ou encore la bande dessinée. Les questionnements fondamentaux sur la condition humaine font de ce poème épique une œuvre d’une grande actualité à laquelle se réfèrent les Indiens comme guide dans leur vie quotidienne contemporaine.
Langue étrangère et étrangéisée. Comment aborder, traduire et enseigner les nouvelles littératures ? Quand le texte migre de support en support à la recherche d’une mise en sens. Le Mahâbhârata par Jean-Claude Carrière : traduction, théâtre, film, romanVendredi 16 décembre 2016De 17h à 19h dans l'auditorium Inalco, 65 rue des Grands Moulins - 75013 Paris Métro 14 et RER C Bibliothèque François Mitterrand Entrée libre et gratuite (dans la limite des places disponibles) |
Biographie de Jean-Claude Carrière
Jean-Claude Carrière a traduit avec Nahal Tajadod : Un loup aux aguets d’Abbas Kiarostami ; avec Mahin Tajadod et Nahal Tajadod : Le livre de Chams de Tabriz, de Mawlânâ Djalâl al-Dîn Rûmî. Il est l’auteur de : À la recherche du Mahâbhârata, carnets de voyages en Inde avec Peter Brook 1982-1985. Du russe, il a fait l’adaptation de La Cerisaie d’Anton Tchekhov. Il aura fallu onze années de travail à Peter Brook et Jean-Claude Carrière pour présenter, d’abord à Paris puis au festival d’Avignon, une version théâtrale de 11 heures du Mahâbhârata, le plus long poème en sanskrit jamais composé : plus de cent mille stances. Suivront un film et une version télévisée toujours avec Peter Brook et sa « novélisation » par Jean-Claude Carrière en une version narrative. Il a lui-même réalisé une version théâtrale réduite qu’il raconte en storyteller, seul en scène, avec une musicienne indienne, comme s’il était Vyasa – le conteur. Il a fait deux tournées aux États-Unis. Comme il le résume dans la préface du roman : « le Mahâbhârata ne l’a jamais quitté ». Découvrez l'interview de Jean-Claude Carrière autour de son travail de traduction sur notre plateforme : Langues-o.com