Journée mondiale de la traduction : les Traducto'folies à l'Inalco

Le 28 septembre 2019, à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction, l’Inalco s’associe à l’ATAA, à l’ATLF et à la SFT pour proposer la 2e édition des Traducto’Folies. L’événement bénéficie notamment du soutien de la Commission européenne. Au programme : rencontres avec des experts et des professionnels, découverte des métiers de la traduction, dans toute leur diversité, ateliers ludiques et pédagogiques, prix de la traduction Inalco 2019.
Illustration de la journée mondiale de la traduction

Une initiative inédite qui prend de l’ampleur européenne

L’ATAA (Association des traducteurs-adaptateurs de l’audiovisuel), l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), la SFT (Société française des traducteurs) s’étaient déjà associées en 2018 pour la première édition des Traducto’Folies. L’Inalco (Institut national des langues et civilisations orientales) se joint à ces trois institutions pour organiser l’édition 2019 de cet événement inédit. Le contexte ? La Journée mondiale de la traduction, célébrée à l’international chaque 30 septembre.
 
Cette initiative plurielle est une fois encore soutenue par la Direction générale de la traduction de la Commission européenne, et bénéficie aussi cette année d’une aide du CNL (Centre national du livre) et du CFC (Centre français d’exploitation du droit de copie). L’objectif est de rassembler professionnels en activité ou en devenir, candidats à la reconversion, étudiants et enseignants, de répondre aux questions que chacun peut se poser, d’accueillir le grand public, petits et grands, de créer des passerelles et de mettre en valeur les métiers de la traduction.

 

Une journée festive pour découvrir les multiples facettes de la traduction

Au programme, de nombreuses rencontres avec des experts, des professionnels de la traduction, d’anciens élèves et des intervenants spécialisés, des ateliers ludiques et pédagogiques (chronotraduction, langues autochtones, domino des langues, écriture inclusive, Oulipo…), des tables rondes et conférences (choisir son statut, l’intelligence artificielle, travailler pour les organisations internationales…). À cela s’ajouteront un traduel (ou joute de traduction) mais aussi des séances de dédicaces et des présentations de traductions originales réalisées par les étudiants de l'association Translation. La Maison du dictionnaire sera elle aussi présente. 
 
L’ensemble se déroulera tout au long de la journée du 28 septembre, en parallèle, dans plusieurs amphithéâtres et salles de l’Inalco. Associant des traducteurs littéraires, marketing, financiers, des interprètes de conférence et en langue des signes, des traducteurs de l’audiovisuel et des traducteurs-ingénieurs, les Traducto’Folies réuniront moult acteurs du secteur. Le mot d’ordre : connaître, se faire connaître et mieux se connaître.
 
Bannière illustrant les Traducto'folies à l'occasion de la journée mondiale de la traduction. Figuration des logos des institutions partenaires.
 

Une envergure nationale et internationale

La Journée mondiale de la traduction (JMT) est officiellement célébrée le 30 septembre, jour du patron des traducteurs (saint Jérôme) et date retenue par la FIT (Fédération internationale des traducteurs) et par les Nations Unies pour promouvoir les métiers de la traduction à l’échelle mondiale. À cette date, plusieurs associations dans le monde organisent des événements suivant le thème fixé par la FIT. Cette année : « Les langues autochtones », en lien avec l'année des peuples autochtones déclaré par l'UNESCO, constituent le fil rouge de plusieurs manifestations régionales et nationales spéciales JMT. Ce thème sera naturellement aussi évoqué lors des Traducto’Folies.
 
Plusieurs associations participeront d’une façon ou d’une autre à l’événement, en particulier l’AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction), l’AIIC (Association internationale des interprètes de conférence), l’AFICI (Association française des interprètes de conférence), l’AFILS (Association française des interprètes en langue des signes)  et l’ATESS (Association des traducteurs et éditeurs en sciences sociales).

Le programme est en cours de finalisation.

À propos

L'Inalco
Depuis sa création en 1795, l’Inalco forme des professionnels de la traduction en langues orientales. Cette année, l’établissement propose un master Traduction et Interprétation en deux parcours : Traduction spécialisée et Traduction littéraire.

Association des traducteurs-adaptateurs de l’audiovisuel (ATAA)
L’Association des traducteurs-adaptateurs de l’audiovisuel regroupe des centaines d’auteurs professionnels de doublage, de sous-titrage et de voice-over. Association loi 1901 créée en 2006, l’ATAA n’a cessé d’évoluer et mène aujourd’hui de nombreuses actions grâce au soutien et à l’implication de ses adhérents.

Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
Née en 1973, l’Association des traducteurs littéraires de France promeut les littératures étrangères traduites, défend les intérêts spécifiques des traducteurs littéraires, représente la profession auprès des éditeurs et des pouvoirs publics, informe et réunit les traducteurs-auteurs. Forte de plus de 1 200 membres, elle œuvre aussi pour la visibilité et la reconnaissance de la profession de traducteur.

Société française des traducteurs (SFT)
Créée en 1947, la Société française des traducteurs est un syndicat professionnel qui défend les intérêts des traducteurs et interprètes et promeut les métiers de la traduction en France. Forte de plus de 1 600 membres, la SFT représente les nombreux secteurs constituant le paysage professionnel de la traduction en France : salariés, indépendants, experts judiciaires, interprètes de conférence, traducteurs techniques, littéraires, enseignants et étudiants ou encore retraités… La SFT célèbre la Journée mondiale de la traduction sous différentes formes depuis le lancement de la Journée et, suivant une formule décentralisée, partout en France depuis 2016 à travers ses délégations régionales.


Inalco
65 rue des Grands Moulins
75013 Paris
 
Date et horaires
Samedi 28 septembre 2019
De 10 h à 18 h
 
Les Traducto’Folies sur les réseaux sociaux
Facebook
Twitter

 

Mots-clés :