Numérisation d'un manuscrit du XIIe siècle : le Lexique arabo-berbère d’Ibn Tunart

Le centre de recherche LACNAD (Inalco) vient de numériser et publier les premiers éléments de lexique arabo-berbère issus du manuscrit Kitāb al-asmā’ « livre des noms » d'Ibn Tunart (XIIe s.). Ce travail est réalisé dans le cadre d’un projet de la MMSH-IREMAM (2018 - 2021) regroupant plusieurs partenaires portant sur la numérisation du fonds Roux.
Copie d’une page du manuscrit d'Ibn Tunart : Volume I, folio n°58
Copie d’une page du manuscrit : Volume I, folio n°58 (années 1940)

Ce projet de numérisation du fonds Roux a pour objectif de valoriser les matériaux linguistiques inédits d'Arsène Roux (1893-1971)*, collectés au Maroc central entre 1913 et 1956, et conservés à la Médiathèque de la MMSH - Maison méditerranéenne des sciences de l'homme (Aix-Marseille Université-CNRS). 

Il est réalisé par le centre de recherche Langues et Cultures du Nord de l’Afrique et Diasporas (LACNAD -Inalco) en collaboration avec la Maison méditerranéenne des Sciences de l’homme, l'Institut de Recherches et d'Etudes sur les Mondes Arabes et Musulmans​ (IREMAM, CNRS-Aix-Marseille Université), l'Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM-Rabat, Maroc) et la Chaire de langue et littérature berbères de Universita degli Studi di Napoli (Dipartimento Asia Africa e Mediterraneo).

Numérisation du lexique arabo-berbère d’Ibn Tunart

Élaboré à partir des manuscrits de la médiathèque de la MMSH-IREMAM (Aix-en-Provence) par Kamal Naït Zerad, professeur des universités à l'Inalco et spécialiste de linguistique berbère, en collaboration avec Salim Lounissi, doctorant à l’Inalco et Salem Djemai, maître de conférences à l’université de Tizi-Ouzou (Algérie), docteur de l’Inalco.

Ibn Tunart (1085-1172)
Abu Abdullah Muhammad ibn Jaɛfar al-Qaysi, plus connu sous le nom de Ibn Tunart ou Ibn Tunirt. Il naquit en 1085 à la Kalâa des Beni Ḥammad, dans le nord de l’Algérie. Il fit ses études à Bougie et à Alger, puis à Cordoue en Andalousie ; plus tard, il exerça la profession de juge et d’enseignant à Fès où il mourut en 1172 (Boogert 1997 et 1998).

Présentation du manuscrit kitāb al-asmā’ « livre des noms »
Le lexique d’Ibn Tunart est le plus ancien des lexiques arabo-berbères du fonds Arsène Roux conservés dans la médiathèque de la MMSH d’Aix-en-Provence : il date du XIIe siècle. Ces lexiques étaient à l’usage des notaires et des jurisconsultes pour la rédaction des actes de succession (par exemple pour ce qui est des animaux domestiques), de mariage, etc. Ils pouvaient également être utiles aux médecins, aux magiciens et aux droguistes (Bounfour 2010).

Le catalogue des manuscrits arabes et berbères du fonds Roux (Boogert 1995) inventorie 195 articles, qui peuvent correspondre soit à des manuscrits complets, soit à des fragments de manuscrits ou même à des feuillets isolés. Un certain nombre est catalogué comme manuscrits bien qu’il s’agisse souvent de la copie d’un manuscrit. Des lexiques plus récents (XVIIe et XVIIIe s.) du fonds Roux, basés sur celui d’Ibn Tunart, ont été publiés (Boogert 1998).

Le lexique du manuscrit appartient en majorité au tachelhit (chleuh), parlé dans le sud-ouest du Maroc. On y trouve cependant des termes appartenant à d’autres variétés et spécifiques parfois à une aire particulière ou même restreints à des parlers particuliers.

En savoir plus

* Sur Arsène Roux et l’historique du fonds Roux : M. Ameur, A. Boumalk et S. Chaker, Un berbérisant de terrain : Arsène Roux (1893-1971). Ecrits et inédits, Rabat, Ircam, 2016 et Paris/Louvain, Peeters, 2017.

Mots-clés : 

Région(s) du monde

Afrique