LE BERBERE DE DJERBA (TUNISIE)

Cinq
ou six des villages de Djerba sont traditionnellement donnés comme
totalement ou partiellement berbérophones : Adjim, Guellala, Sedouikech,
Elmaï, Mahboubin, Sedghiane, selon A. Basset (1952 : 3).
A Djerba, comme dans toute la Tunisie, la situation sociolinguistique
est très défavorable au berbère : les travaux les
plus récents (notamment Penchoen 1968/1983) indiquent une sensible
régression de la pratique du berbère au profit de l’arabe.
Actuellement, seul Guellala semble rester entièrement berbérophone
alors que tous les autres villages auraient connu un net recul du berbère,
qui serait, dans plusieurs d’entre eux (Adjim, Elmaï, notamment.
Cf. Penchoen 1983 : 24) en voie de disparition. On manque cependant d’enquêtes
sociolinguistiques systématiques et précises et une certaine
prudence s’impose en la matière.
La documentation sur le berbère de Djerba, là encore, est
extrêmement pauvre et ancienne. La seule source récente de
quelque ampleur sont les deux articles de R. Collins (1982), consacrés
au syntagme verbal dans les différents parlers tunisiens. On trouvera
également une présentation rapide des principales caractéristiques
linguistiques dans la synthèse de Boukous (1988). Cette situation
est d’autant plus regrettable qu’il semble bien que, sur de
nombreux points (système vocalique et accentuel notamment), les
parlers de Djerba présentent des spécificités fortes
(Vycichl 1984, Brugnatelli 1986).
Au point de vue linguistique comme en matière sociolinguistique,
il serait donc urgent de procéder à Djerba (et dans toute
la Tunisie) à des enquêtes de terrain approfondies avant
que le berbère ne sorte complètement de l’usage.
Bibliographie
BASSET R. : Loqman berbère, Paris, Leroux, 1890, 409 p. [4 textes
de Djerba].
BASSET R. : Notes de lexicographie berbère (1ère série), Journal Asiatique, 1883, p. 24-34.
BASSET A. : Les parlers berbères, Initiation à la Tunisie,
(J. Despois, dir.), Paris, Adrien Maisonneuve, p. 220-226.
BASSET A. : La langue berbère, IAI (Handbook of African Languages),
Oxford/Londres, 1952 (1969).
BOUKOUS A. : Le berbère en Tunisie, Etudes et Documents Berbères,
4, 1988, p. 77-84.
BRUGNATELLI V. : Alternanze accentuali e morpho-sintassi nominale nel
berbero orientale, Contributi di orientalistica, glottologia e dialettologia,
Milano, Cisalpino-Goliardica (Quaderni di Acme : 7), 1986, p. 61-72.
CALASSANT-MOTYLINSKI A. de : Chanson berbère de Djerba, Bulletin
de Correspondance Africaine, 1885, p. 461-464.
CALASSANTI-MOTYLINSKI A. de : Dialogues et textes en berbère de
Djerba, Journal Asiatique, 1897, 27 p.
COLLINS R. : Un microcosme berbère. Système verbal et satellites
dans trois parlers tunisiens, IBLA, 148 et 149, 1982, p. 287-303 et 113-129
PENCHOEN Th. G. : La langue berbère en Tunisie et la scolarisation
des enfants berbérophones, Revue Tunisienne des Sciences Sociales,
1968, p. 173-186. Repris dans : Language in Tunisia (R.M. Payne, ed.),
The Bourguiba Institue of Modern Languages, Tunis, 1983, p. 23-34.
SERRA L. : I dialleti berberi orientali (Rassegna degli studi e prospettiva
di ricerca), Atti del Sodalizio Glottologica Milanese, 21, 1979, p. 23-34.
VYCICHL W. : Accent, Encyclopédie berbère, 1, Aix-en-Provence,
Edisud, 1984, p. 103-105 [notamment p. 105].
VYCICHL W. : Argot (Jebel Nefousa - Jerba - Mzab), Encyclopédie berbère, 6, Aix-en-Provence, Edisud, 1989, p. 882-884.
S.
CHAKER
[Extrait
de : Encyclopédie berbère, fascicule XVI, 1995 : p. 2459-2460]
Documents sonores |
photothèque |
histoire-société |
poésie-littérature |
Divers |
accueil |