Brigitte RASOLONIAINA

Responsabilités

- Membre du Conseil Scientifique de l'INALCO (élue en 2011, réélue en 2015)
- Directrice des Licences de l'INALCO depuis mars 2013
- Directrice du Département Afrique de 2007 à 2010.

Partant des concepts de la sociolinguistique (variation linguistique, évolution de la langue par les usages, etc.), j’ai choisi de mener des recherches en Sociolinguistique urbaine qui portent sur les espaces publics urbains et les identités sociolangagières des locuteurs. Le thème de la ségrégation et de la discrimination linguistiques (cf. Bulot, T., Combres, N., (dirs.), 2012 ; Bulot T. et al (sous la dir.), 2014.) a pris une place importante dans mes investigations à la suite de la recherche sur l’espace du marché Dejean du 18e arrondissement de Paris (Rasoloniaina, 2012). Riche en rencontres et en interactions verbales, le marché est et reste l’espace que j’interroge dans mes problématiques actuelles (Rasoloniaina, 2015). D’autre part à la suite des réflexions menées sur la pluralité des approches et des terrains en sociolinguistique, et celles portant sur les approches qualitatives des pratiques discursives spatialisées, en discussion au sein du réseau FRESH (Filmer la Recherche en Sciences Humaines et sociale) dont le PREFics est l’un des initiateurs, je m’intéresse particulièrement à l’approche filmique des espaces publics urbanisés afin de documenter la recherche, de la diffuser à un large public et d’agir sur les représentations sociolangagières des locuteurs. Pour construire et évaluer cet outil d’enquête qui permet de se focaliser sur les locuteurs, j'ai été porteure d’un projet de recherche à dimension internationale en sociolinguistique urbaine, portant sur les identités sociolangagières des usagers de la médina de Rabat, une recherche qui a été menée avec les membres des équipes  PREFics et LACNAD et a été financée par les Conseils Scientifiques de l'Université de Rennes 2 et de l'Inalco (Réalisation du film Abdel, les langues et la médina de Rabat, 52’). Une approche filmique des pratiques et représentations linguistiques d’un marchand au pavillon du grand marché de la capitale (le Zoma) réalisée lors du séjour d’enquête à Madagascar en juillet/août 2018, est actuellement en cours de montage.
 

Publications

Livres en auteur seul
- RASOLONIAINA B., 2015, Les mots du grand marché. Malgache standard et parler vakinankaratra. Pratiques et représentations linguistiques au marché Sabotsy, Antsirabe, Madagascar,  KomEDIT, Moroni, 237 pages.
- RASOLONIAINA B., 2012, Le marché Dejean du 18e arrondissement de Paris : un espace public « perçu » et « vécu »,  L’Harmattan (Collection Espaces Discursifs), Paris, 129 pages.
- RASOLONIAINA B., 2005, Représentations et pratiques de la langue chez les jeunes Malgaches de France, L’Harmattan, 169 p.
- RASOLONIAINA B., 2000, Etude des représentations linguistiques des Sereer (Sénégal : Mbour, Nianing, Sandiara), L’Harmattan, 140 p.

Directions de publication et volumes collectifs
RASOLONIAINA B., BARONTINI A., 2014, Pluralité et interaction des terrains et des approches en sociolinguistique, Cahiers Internationaux de Sociolinguistique n°6, L’Harmattan. 

Livres à plusieurs auteurs
- RASOLONIAINA B., 2017, « Les marchés urbains : essai d'une approche filmique », dans Sociolinguistique urbaine, sociolinguistique d'intervention: apports et innovations. Hommage scientifique à Thierry Bulot, L'Harmattan, 131-141.
- RASOLONIAINA B., GUEUNIER N.J., 2013, « Le malgache », dans Histoire sociale des langues de France, P.U.R., 855-862
- RASOLONIAINA B., 2012 « Le passeur de poésie traditionnelle ou à la reconquête du ’verbe de ses morts’ », dans S. Meitinger, L. Ramarosoa, L. Ink, C. Riffard, (sous la dir.), Jean-Joseph Rabearivelo, Œuvres complètes, Tome 2. Le poète, le narrateur, le dramaturge, le critique, le passeur de langues, l’historien, CNRS Editions, 1443-1532
- RASOLONIAINA B., 2000, « Le variaminanana, négociation d’une appartenance biculturelle », in : C. Allibert (éd), L’extraordinaire et le quotidien. Variations anthropologiques. Hommage au Professeur Pierre Vérin, Karthala, pp. 351-360. 

Articles
1- Dans des revues ou ouvrages à comité de lecture :
-
RASOLONIAINA B., 2014, « Réflexions sur les problèmes de recueil de données dans un espace urbain complexe. », dans Rasoloniaina, B., Barontini, A., 2014, (sous la dir.), Pluralité et interaction des terrains et   des approches en sociolinguistique, Cahiers Internationaux de Sociolinguistique, n°6, L’Harmattan, 103-     119.
- RASOLONIAINA B., 2010, « Langues affichées ». Enseignes et affiches à Madagascar : créativité ou guerre des langues ?’ dans Etudes Océan Indien, N°44, Images contemporaines dans les sociétés de l’Océan Indien Occidental, INALCO, pp. 55-97, bibl., phot. avec N. J. GUEUNIER, site Etudes Océan Indien : oceanindien.revues.org/573.
- RASOLONIAINA B., 2008, « Les normes identitaires de deux Sereer résidant à Paris », dans G. Ledegen et T. Bulot (dir.), Normes identitaires et urbanisation. Des catégories discursives et des villes, Cahiers de sociolinguistique n°13, Nouvelle série, PUR
- RASOLONIAINA B., 2006,  « Les cantiques malgaches de Dalmond (1841). Un des premiers essais de composition poétique et musicale dans l’Eglise catholique à Madagascar. », dans Etudes Océan Indien, N°37, De quelques arts vivants de l’Océan Indien Occidental, INALCO, 2005-2006, pp.112-173
- RASOLONIAINA B., 2004, « Alternance codique ou emprunt : deux types de variaminanana dans la zone rurbaine d’Antananarivo » in Kochmann R. et Rossi-Gensane, Mélanges Nicole Gueunier, Presses de l’Université François-Rabelais, Tours, pp. 383-395.
- RASOLONIAINA B., 1998,  « Le variaminanana, le parler des Malgaches de Paris », in : N.-J. Gueunier (éd), Raki-pandinihina, Etudes de linguistique, d’anthropologie et de littérature malgaches offertes au Professeur Rajaona, Edition Ambatomena, Fianarantsoa, Madagascar, pp. 148-166. 
2- Dans des actes de colloque :
- RASOLONIAINA B., RIFFARD C., (A paraître en 2018), « Lettres malgaches par Jean Joseph Rabearivelo : les ambigüités d’une posture littéraire », dans Servant, C., Lettres d’Europe, et au-delà, dans le Mercure de France, (1890-1940), Editions l’Improviste, Actes du Colloque international, CREE, EA 4513, INALCO, 21-22 novembre 2014.
- RASOLONIAINA B., « Le variaminanana, la mauvaise langue de la migrance ? Questionnements glottopolitiques », dans Delage V., Mauvaises langues. Migrations et mobilités au cœur des politiques des institutions et des discours, L’Harmattan, coll. Espaces Discursifs, 39-51
- RASOLONIAINA B., RAKOTOMALALA A., 2017, « Oral literature in Madagascar: restitution in question », dans D. Merolla, M. Turin, Searching for Sharing. Heritage and Multimedia in Africa, Open Book Publishers, World Oral Literature Project, 123-142 (Actes du colloque international “Multimedia Research and Documentation of African Oral Genres: Connecting Diasporas and Local Audiences”, Université Mohammed V, Rabat, 13-14 décembre 2013).
- RASOLONIAINA B., 2013, « Réflexions sur le bilinguisme et le modèle d’éducation bilingue dans les écoles primaires malgaches suite au choix du trilinguisme anglais, français et malgache », dans Dynamiques plurilingues : transpositions politiques et didactiques, Cahier de linguistique 2013-39/2, E.M.E., 55-67.
- RASOLONIAINA B., 2012, « Représentations et pratiques du malgache  des jeunes de France : le malgache “ d’ici ”», dans Etudes Océan Indien n°48, inalco, 79-100.
- RASOLONIAINA B., 2011, « Discours sur le marché Dejean du 18e arrondissement de Paris et sur les langues de l’Afrique qui y « habitent », dans S. Bastian, T. Bulot, E. Burr, Sociolinguistique urbaine. Identités et mise en mots, Editions Martin, Meidenbauer (Allemagne), pp. 111-127
- RASOLONIAINA B., 2007(a), « Les tentatives de description du betsimisaraka et du sakalava de l’Abbé Dalmond, missionnaire à Madagascar de 1837 à 1847. », dans Staudacher-Villiamee (sous la dir.), L’écriture et la construction des langues dans le sud-ouest de l’Océan Indien, L’harmattan et Université de la Réunion, pp. 225-234
 - RASOLONIAINA B., 2007(b), « Le parler jeune : représentations et réalités chez les jeunes Malgaches de Tanjombato. », dans G. Ledegen (ed.), Les parlers jeunes. Terrains et Normes diversifiées. Actes de la 8e Table Ronde du Moufia (avril 2005, Université de la Réunion), édition l’Harmattan, pp. 235-259
- RASOLONIAINA B., 2006,  « Le français dans les langages non conventionnels de Madagascar. » in T. Szende (sous la dir.), Le français dans les dictionnaires bilingues, Editions Honoré Champion, Paris, pp. 465-470
- RASOLONIAINA B., 2003(a) « Le variaminanana des marchands de Tanjombato, zone rurbaine d’Antananarivo » in G. Ledegen (Ed.), Anciens et nouveaux plurilingues, Actes de la 6e Table Ronde Moufia, Proximités/EME, Cortil-Wodon, pp. 187-205.
- RASOLONIAINA B., 2003(b)  « Néologies dans le langage politique du malgache moderne », APOI XVII 2001-2002, Presses Universitaires d’Aix-Marseille, pp. 217-223.

Comptes-rendus de lectures scientifiques : 
-     RASOLONIAINA, B.,  2012, Compte-rendu, NATIVEL Didier & V. RAJAONAH, Faranirina (dir.), 2009, Madagascar revisitée. En voyage avec Françoise Raison - Jourde, Editions Karthala, 623 p. dans Journal des Africanistes 82 (1-2), 2012 : 351-391.
-     RASOLONIAINA, B., GUEUNIER, N. J.,  2011, Raison-Jourde, Françoise, Roy, Gérard, Paysans, intellectuels et populisme à Madagascar : de Monja Jaona à Ratsimandrava, 1960-1975. Avec la participation de Lucile Jacquier-Dubourdieu. Paris : Karthala, 2010. 490 p., [16] p. de pl., ill., fac-sim., bibl., index. (Collection “Hommes et Sociétés.”), dans Journal des Africanistes, 81-2, 329-331.
-     RASOLONIAINA, B., 2000, Compte-rendu de  ,Gasy ka tiako Manuel de malgache à l’intention des professeurs des lycées français de Madagascar , vol. 1, et Gasy ka tiako, Livret de l’élève, classe de sixième, Publication de la Formation Continue Secondaire, Tananarive : Réseau des    Etablissements français à   Madagascar, A.E.F.E., 2000, 122 p et 88 p., dans Littérature orale à Madagascar et aux Comores, Etudes Océan Indien, n°32.
-     RASOLONIAINA, B., 1998, Compte-rendu de A. A. Queffelec, (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, 377 p., 21x15, Notes bibliographiques, tabl. III, n.b./bibliographie, Publications de l’Université de Provence, dans Le Français Moderne 68e année, n°2.


 

Maître de conférences HDR

  • Discipline : Sciences du langage, Linguistique
  • Section CNU : 15 - Langues et littératures arabes, chinoises, japonaises, hébraïques, d'autres domaines linguistiques
  • Domaines de recherche : Sociolinguistique de l'Afrique et de Madagascar