Daniel NEGERS

Axes de recherche

Anthropologie des genres de composition littéraire en télougou et pramatique langagière. Examen comparé des modalités traditionnelles de la composition et des formes actuelles ou modernes de la langue en vue d'une approche descriptive comparative et raisonnée des faits de langue stylisés et communs.

Mon travail d'étude et de recherche actuel se concentre en priorité sur la nécessité d'établir un socle de connaissances précises en français sur les registres linguistiques variés du télougou, pour la lexicographie, la grammaire et les caractéristiques idiomatiques d'une langue sur laquelle le savoir pragmatique lui-même demeure encore défaillant. Il vise à constituer des ressources pédagogiques indispensables et doit se comprendre en rapport avec le peu de visibilité internationale d'une langue pourtant majeure, par sa richesse littéraire de grande profondeur historique autant que par sa démographie.

L'approche est empirique et s'applique à un corpus représentatif de formes variées de la langue. Dans un premier temps, elle vise la traduction de pièces littéraires, à la fois comme source d'éclairage des usages de la langue en contexte, aux fins d'étude analytique et théorique des contenus, et de théorisation des genres, mais aussi comme support publicitaire pour intéresser tout public étudiant à l'apprentissage du télougou.

Le corpus concerne des compositions issus de la “poésie” narrative et théâtrale populaire de genres variés, ainsi que des formes souvent perçues comme archaïques et livresques (grāndhika/grānthika), ainsi que des textes littéraires en prose de la fin du XIXè siècle à nos jours. Il intègre aussi des chants des tribus des collines forestières et des poésies chantées à caractère militant.

À plus long terme, et au-delà des considérations liées aux aspects purement linguistiques, ou à l'historicité repérable des phénomènes relevables dans le corpus, la perspective comparative des champs textuels échantillonnés est attentive aux données contextuelles : elle vise l'analyse des éléments formels et de contenu, dans ses dimensions anthropologiques, sociologique, culturelle et idéologique.

Activité d'enseignement à l'Inalco

Cours de télougou

Publications

 1993-1994 
« Aperçus d'une forme narrative contemporaine en langue telugu : le burrakatha  du pays andhra, Inde du Sud », in Les littératures de la voix (CRO-INALCO), N.Revel & C.Champion éds, pp.17-24.
 
1994-1995
 « Virabrahmendrasvami. Aperçus thématiques de l'histoire édifiante du fondateur d'un culte de bhakti virashivaïte en Andhra », in Les littératures de la voix, Epopées et Récits de fondation (CRO-INALCO), N.Revel, C.Champion éd., pp. 31-36.
 
1995
« La dimension politique dans l'émergence d'une forme narrative populaire à l'époque moderne: le Burrakatha d'Andhra Pradesh », dans C. Servan-Schreiber, éd., Traditions orales dans le Monde Indien, (Purushârtha, 18) pp.103-125.
 
1997
Thèse non publiée  « Le Burrakatha d'Andhra Pradesh (Inde). Essai de description d'une forme narrative théâtralisée en langue télougoue. L'importance de l'expression littéraire dans la communication et la culture populaires », 3 volumes, pp. 810
Supplément à la thèse « Le système poétique télougou », pp. 152.
 
1999-2000
CD multi-media, « La fête de la déesse populaire Maridemma à Peddapuram : un carnaval indien » & « La légende de la guerre de Bobbili », Éléments photographiques et sonores, traduction de poèmes narratifs chantés, in Philippe Blasco, Globe Mémoires, N°3, L'Inde debout.
 
« Trois récits communistes. De l'usage de la poésie populaire chantée en pays télougou », dans N. Balbir, éd., Bulletin d'Etudes Indiennes 17-18, 2001, pp.295-425.
 
2001
« Burrakatha. A Telugu Folk Narrative of Andhra Pradesh in History and Performance », dans Molly Kaushal éd., Chanted Narratives, The Living 'Katha-Vachana' Tradition, New Delhi, Indira Gandhi National Centre for the Arts, pp.119-135.
 
2002
« Le récit de Perle précieuse, légende héroïque théâtralisée », dans Siècle 21-1, Automne 2002, Paris, pp.44-53.
 
« Beauty, precision and poetical aesthetics of folk narratives », In Conversations, with Sudhakar Reddy, Indian Folklife, Vol. 2-2, Oct.-Dec.2002, New Delhi Symposium Special, Folklore, Public Sphere and Civil Society, pp. 28-31.
 
Compte-rendu (BEFEO 2002, 89), note de lecture de Constructions hagiographiques dans le monde indien, Entre mythe et histoire, Paris, Honoré Champion (Bibliothèque de l’Ecole des Hautes Etudes, Sciences Historiques et Philologiques, tome 338), 475 p., [ISBN 2 74530 440-2], pp.405-410. 
2004« Jangamkatha and Burrakatha: From Religious Discourse to Political Message », dans M.D. Muttukumarasvvamy & M. Kaushal, éd., In Folklore, Public Sphere and Civil Society, New Delhi-Chennai, Indira Gandhi National Center for the Arts-National Folklore Support Center, pp. 225-264.
 
« De l’expression orale Au genre littéraire, L'exemple du burrakatha d'Andhra Pradesh », dans A. Montaut, éd., Purusartha 24, Editions de l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris, pp.157-179.
 
2005
« Dictionnaire télougou-français », Telugu Akademi, Hyderabad, pp.269.
 
« Les procédés mis en œuvre pour traduire fidèlement la poésie indienne : un travail sur le terrain », in  Thématique : “Arts et Littératures” (Atelier : “La part d’intraduisible en poésie”, Congrès Réseau-Asie (http://www.reseau-asie.com), 2005.
 
2006
« The “War of Bobbili” : Genres of Composition of a Folk Epic Story », in Negociations with the Past : Classical Tamil in Contemporary Tamil, Kannan M. & Carlos Mena, Institut Français de Pondichéry & Tamil Chair, University of California, Berkeley, pp. 353-416. 
 
« Le burrakatha de la reine Rudrama devi, L’instrumentalisation d’un personnage historique dans la célébration de l’identité régionale andhra », in L’usage des héros. Traditions narratives et affirmations identitaires dans le monde indien, V. Bouillier et C. Le Blanc, Champion, éd., Paris, pp. 155-185.
 
2008
« “Vīrabrahmam prophète”, récit de burrakatha. La légende d’un guru divinisé dans la culture Andhra, in BEFEO 93 (2006), EFEO, Paris, 2008, pp.59-138.
 
2009
« Contribution à l'étude des combats de coqs en Inde du Sud : aspects sacrificiels des combats de coqs », in « Penser, dire et représenter l'animal dans le monde indien », N. Balbir & G-J. Pinault, Bibliothèque (E.H.E.S.H.P.) E.P.H.E, tome 345, Honoré Champion, Paris, 2009, pp. 623-712.
 
2013
« Procédés mis en œuvre pour traduire la poésie télougoue populaire : un travail sur le terrain. », in “Les tiges de mil et les pattes du héron” Atelier : “Lire et traduire les poésies orientales, I, 2005-2007”, in J. Brock, CNRS Éditions, Paris, 2013, pp. 111-123.
 
« Poèmes de la relation amoureuse et Problèmes de traduction - Un exemple tiré d'un récit de burrakatha (genre narratif héroïque) I - « Mahātma Bhīṣma (Bhīṣma caritra) », in “Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poésies orientales, II, 2010-2012”, in J. Brock, CNRS Éditions, Paris, 2013, pp. 329-341.
 
« Traduire des poèmes de la relation amoureuse - Un exemple tiré du burrakatha  (II) -  La traduction impossible et l’ordre de la transposition : questions sémantiques » in “Les tiges de mil et les pattes du héron : Lire et traduire les poésies orientales, II, 2010-2012”, in J. Brock, CNRS Éditions, Paris, 2013, pp. 379-387.
 
2014
« Dēśabhakti », poème de Gurajada Appa Rao, traduit du télougou (dēśamunu prēmincumannā), avec translittération française en script télougou, in Gurajada's song of songs, Sri Vedagiri Communications, Poranki Dakshhinamurti & Vedagiri Rambabu Eds., pp. 116-121.
 
2016 (À paraître)
 
« Traduire la religiosité du monde hindou en français », in Actes du colloque Sacré & Traduction, Florence Lautel-Ribstein & Camille Fort, Editions Classiques Garnier, pp. 15
 
« Learning & Teaching Telugu : A Perspective from a French Scholar. International prospects for Telugu : pragmatics & progrmmatics. Language, Culture & Literature », in Bhaasha, Telugu Linguists Forum, Hyderabad

Maître de conférences

Ecrivez-lui