Jean-Michel DAUBE
Responsabilités
Responsable-adjoint du département TIM
Professeur agrégé à l'INaLCO de 2001 à 2021, dans le département Textes, Informatique, Multilinguisme (TIM). Mes enseignements se font au sein du MASTER "Traitement Automatique des Langues" (TAL). S'agissant d'un MASTER professionnalisant, je suis en contact régulier avec des entreprises, dans le domaine de la traduction et de l'ingénierie linguistique : cela permet à notre formation d'offrir des stages et des emplois et d'être en phase avec les attentes du monde professionnel. Je participe aux projets industriels de l'équipe et je coordonne les enseignements avec nos partenaires (Université Sorbonne Nouvelle et Université Paris-Ouest).
Publications
La fin de la puissance britannique ?, Conflits n°6, Juillet, Août, Septembre 2015
Née, Émilie, Jean-Michel Daube, Mathieu Valette, Serge Fleury, éd. (2014) Actes des 12e Journées internationales d'analyse statistique des données textuelles (JADT 2014), 3-6 juin 2014, Paris, ISBN 978-2-9547781-1-2.
Agrégation de contenus et de connaissances pour raisonner à partir de cas de dysmorphologie fœtale (article collectif), Proc 1st SIG IMIA Francophone, Copenhague, Danemark, International Medical Informatics Association, 2013
Vers une meilleure détection du signal et gestion des connaissances en pharmacovigilance : le projet VigiTermes (article collectif), IRBM 32 (2011) 158–161
Construire et utiliser des ressources multilingues (avec F. Stuck), Journées "Sciences de la communication et Informatique multilingue", 2009
De la lexicologie textuelle multilingue outillée à la lexicographie numérique, Syntaxe et Sémantique, Presses Universitaires de Caen, 125-141, 2008
e-lexique français-anglais des médias (PUF/INaLCO), 2007
e-lexique français-anglais de la vie politique française (PUF/INaLCO), 2007
e-lexique français-anglais-arabe des relations internationales (PUF/INaLCO, avec S. Chraibi), 2007
Préparation aux épreuves de l'Euro-American Business Diploma (EAB), CNED (avec C. Moosmann), 1999
Anglais : les verbes utiles, PUF, 1998
Verbes anglais : savoir et savoir-faire, PUF, 1997
L'anglais économique et commercial, Pocket-Langues Pour Tous (ouvrage collectif), 1997
Anglais : 365 fautes à éviter, PUF (avec N. Carel et A. Guët), 1997
Lexique bilingue du commerce international, Pocket-Langues Pour Tous (avec B. Demazet), 1996
Lexique bilingue des techniques commerciales, Pocket-Langues Pour Tous (avec B. Demazet), 1996
Traduction du catalogue officiel de l'exposition Cartier (Petit Palais), de l'exposition Ensor (Petit Palais), 1996
The tyrant in Richard III", Références n°7, novembre 1995
Née, Émilie, Jean-Michel Daube, Mathieu Valette, Serge Fleury, éd. (2014) Actes des 12e Journées internationales d'analyse statistique des données textuelles (JADT 2014), 3-6 juin 2014, Paris, ISBN 978-2-9547781-1-2.
Agrégation de contenus et de connaissances pour raisonner à partir de cas de dysmorphologie fœtale (article collectif), Proc 1st SIG IMIA Francophone, Copenhague, Danemark, International Medical Informatics Association, 2013
Vers une meilleure détection du signal et gestion des connaissances en pharmacovigilance : le projet VigiTermes (article collectif), IRBM 32 (2011) 158–161
Construire et utiliser des ressources multilingues (avec F. Stuck), Journées "Sciences de la communication et Informatique multilingue", 2009
De la lexicologie textuelle multilingue outillée à la lexicographie numérique, Syntaxe et Sémantique, Presses Universitaires de Caen, 125-141, 2008
e-lexique français-anglais des médias (PUF/INaLCO), 2007
e-lexique français-anglais de la vie politique française (PUF/INaLCO), 2007
e-lexique français-anglais-arabe des relations internationales (PUF/INaLCO, avec S. Chraibi), 2007
Préparation aux épreuves de l'Euro-American Business Diploma (EAB), CNED (avec C. Moosmann), 1999
Anglais : les verbes utiles, PUF, 1998
Verbes anglais : savoir et savoir-faire, PUF, 1997
L'anglais économique et commercial, Pocket-Langues Pour Tous (ouvrage collectif), 1997
Anglais : 365 fautes à éviter, PUF (avec N. Carel et A. Guët), 1997
Lexique bilingue du commerce international, Pocket-Langues Pour Tous (avec B. Demazet), 1996
Lexique bilingue des techniques commerciales, Pocket-Langues Pour Tous (avec B. Demazet), 1996
Traduction du catalogue officiel de l'exposition Cartier (Petit Palais), de l'exposition Ensor (Petit Palais), 1996
The tyrant in Richard III", Références n°7, novembre 1995
Partager la page
Professeur(e) agrégé(e)
- Discipline : Traduction, Traitement automatique des langues et Ingénierie multilingue
- Equipe de recherche : ERTIM
- Domaines de recherche : extraction automatique de terminologie, exploitation informatique de corpus comparables
- Equipe de recherche "Textes, Informatique, Multilinguisme (ER-TIM)"