Mihaly BACSKAI

Postes occupés

Depuis septembre 1990 :  assistant, maître-assistant, maître de conférences , directeur du Département de Français de la Faculté de Pédagogie de l’Université de Szeged (Hongrie)
De novembre 1984 à juin 1989 : lecteur de hongrois au Département d’Études Hongroises de l’Université des Sciences Humaines de Strasbourg
De septembre 1976 à juin 1984 : enseignant au Lycée Horváth Mihály de Szentes (Hongrie)

Enseignements

Département des Langues et Cultures Modernes, Section d’études françaises : Littérature des Lumières,  Littérature du XXesiècle, Roman français contemporain, Langue de spécialité,
Département de Linguistique Appliquée : Analyse du discours, Écriture de scénarios cinématographiques, Introduction à la méthodologie des études hongroises, Traduction français-hongrois / hongrois-français

Divers 

Par décret en date du 08 février 2012, (No CHA-430), nomination au grade de Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques par le Premier Ministre de la République Française,
Remise de la décoration :  le 27 juin 2012 à l’Université de Szeged (Hongrie)

Publications

1. Thèses de doctorat

Doctorat de troisième cycle : Petőfi franciául (Petőfi en français), Doktori disszertáció, JATE, Szeged, 1974 / 1978.
Doctorat d’État :  Approches narratologiques, sentiment de l’absurde et du grotesque dans la prose narrative, ELTE, Budapest, P-1269/2003.

2. Monographies 

Littérature et société : le roman français contemporain – Irodalom és társadalom : a kortárs francia regény. Szegedi Egyetemi Kiadó, Juhász Gyula Felsőoktatási Kiadó, Szeged, 2009, 253 p.
Approches narratologiques, sentiment de l’absurde et du grotesque dans la prose narrative. Doktori mestermunkák, Gondolat Kiadó, Budapest, 2005, 206 p.

3. Sélection de publications

Style et lexique – le langage des jeunes. Actes du Colloque 2008 « Discours post-totalitaires : l’exemple hongrois » organisé par l’INALCO, l’Institut Culturel Hongrois et l’Université de Pécs, publication en cours.
Unicité historique et linguistique : le romanesque de Péter Esterházy, In : L’Europe centrale et orientale depuis 1989, Changer le monde avec des mots, sous la direction de Brigitte Gautier, L’Harmattan, Paris, 2013, p. 179-188.
Bergson aktualitása, Kritika, 2012, No 6. (juin), p. 18-29.
Narratív identitás Esterházy Péter prózájában : In : Az identitás szemiotikája, sous la direction de Szirmai Éva et Újvári Edit, SZTE JGYPK, 2011, p. 27-31.
Bácskai Mihály (2010): Beszámoló a TÁMOP 4.1.2./C tevékenységéről, 
Ismertetés Farkas Mária « A Nouvelle Revue de Hongrie (1932-1944) folyóirat mint magyar kultúraközvetítő Nyugaton című tanulmánykötetéről », In : THL2 Journal of Teaching Hungarian as a 2nd Language and Hungarian Culture, A magyar nyelv és kultúra tanításának szakfolyóirata, 2010/1-2. szám, Balassi Intézet, Budapest, 2010, p. 200-202.
A kortárs francia regény legújabb fejleményei, In : Új utakon a Pedagógusképző Kar, Szeged, SZTE JGYPK, 2009, p. 27-31.
Réforme de la langue et Lumières : Conception linguistique et littéraire de Ferenc Kazinczy, In : Une nation vivant dans sa langue, sous la direction de Mária Farkas, Université Marc Bloch, Strasbourg, 2008, p. 11-24.
Les voies de la poésie hongroise. Approche acroamatique de la poésie de Juhász Gyula, In : Genèse et épanouissement de la modernité hongroise, sous la direction de Mária Farkas, Université Marc Bloch, Strasbourg, 2008, p. 75-83.
Tentative d’une double lecture active et analytique des récits courts chez István Örkény, Correspondances – Kapcsolatok, In : Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Kar, Piliscsaba, sous la direction d’Anikó Ádám, Edit Bors et Dorottya Szávai, 2006, p. 22-26.
Quelques aspects théoriques de l’art de la nouvelle, In : « Prismes irrisés », Textes recueillis sur les littératures classiques et modernes, sous la direction de Tímea Gyimesi, Beatrix Koncz, Anikó Kőrös, Katalin Kovács et Miklós Pálfy, In : Klebelsberg Kuno Egyetemi Kiadó, Szeged, 2006,
p. 49-54.
Sentiment du grotesque dans les « Minimythes » d’István Örkény, In : Le Grotesque de l’Histoire, sous la direction de Stanislaw Fiszer, Éditions Le Manuscrit, Paris, 2005, p. 185-193.
Samuel Beckett : Un solitaire, créateur de son propre atelier littéraire, In : Nouvelles tendances en littérature comparée, JGYTF, Szeged-Amiens, 2004, sous la direction d’Alain Schaffner, Piroska Madácsy et Kálmán Bene, p. 126-130.
Sentiment de l’absurde et du grotesque dans les Nouvelles d’une minute d’István Örkény, In : ERASMUS előadások (válogatás), 1998-2003 II, A Szegedi Tudományegyetem kiadványa, Szeged, 2003, p. 9-12.
Le rire d’István Örkény en hongrois et en français, In : Frontières et passages, Actes du Colloque franco-hongrois sur la traduction, sous la direction de Thomas Szende et Györgyi Máté, INALCO, Paris, octobre 2001, Peter Lang SA, Bern, 2003, p. 17-24. 
Musique et pensée de Joseph Kosma, conférence présentée au Lycée Bethlen Gábor de Hódmezővásárhely, publiée, In : Paprika, Journal Francophone de l’École Supérieure de Pédagogie Juhász Gyula de Szeged, No. 18, automne 2000.
Quelques aspects théoriques de la narration et leur mise en valeur dans le récit court, communication présentée à la Conférence de Doctorants en Littérature Française, EKF, Eger, 9 décembre 2000, In : Acta Academiae Paedagogicae  Agriensis Nova Series Tom. XXIX, Eger, 2002, p. 19-25.
Kovács József – Újfalusi Németh Jenő, Grammaire et Civilisation Françaises, Gradus ad Parnassum Könyvkiadó, Szeged, 1999, travaux de relecture
Narratologie, sentiment de l’absurde et du grotesque dans le récit, communication présentée au Colloque International de Littérature Comparée, 12-14 novembre 1998, In : Nouvelles tendances en littérature comparée III, sous la direction de Jacqueline Lévi-Valensi, Piroska Sebe-Madácsy et Kálmán Bene, JGYTF, Szeged-Amiens, 1999, p. 171-177.
Godot de Beckett dans le théâtre hongrois, In : Új tendenciák a komparatisztikában II, sous la direction de Jacqueline Lévi-Valensi, Piroska Sebe-Madácsy et Kálmán Bene, JGYTF, Szeged – Amiens 1996, p. 69-82.
La didactique de la littérature française dans la formation continue des professeurs de français, In Generalia, Nyelvészeti füzetek 5, sous la direction de Szergej Tóth et László Vas, Szeged, 1996, p. 249-260.
Magyar kultúra és műveltség a strasbourgi egyetemen, In : A hungarológia oktatása, I. évf., Magyar Lektori Központ, sous la direction de Béla Giay, Budapest, 1987, p. 86-88.
A János vitéz francia műfordításai, Traductions de Jean le Preux, In : Acta Universitatis Szegediensis, 1973,  Acta Iuvenum Tomus VI. 

4. Traductions

Derrida Marx – szelleme, (Le spectre Marx de Derrida) Gondolat – Szegedi Lukács Kör, szerk.: Karikó Sándor, Budapest – Szeged, 1997, traduction française avec Jean-Paul Pagliano, p. 158-175.
Moldova György, A törvény szolgája és egyéb történetek, Rare sorozat, 1981, Le serviteur de la Loi et autres nouvelles, traduction française en manuscrit, 1985. 
Szíj Béla, Berény Róbert, Éd. Corvina, Budapest, 1981, traduction française, p. 21-23.
Françoise Choay, Urbanisme (Paris, Édition du Seuil), traduction française de l’avis de l’Éditeur, 1980.