Odile RACINE

Chevalier de l’ordre des palmes académiques

Responsabilités


Co-pilote de l'axe 5  de PLIDAM, "Développement et pratique d'outils numériques pour l'enseignement et l'apprentissage des langues et cultures"
Membre du comité éditorial de la collection Verba Africana (Inalco Université de Leiden)
​Membre du comité scientifique de la revue Kioo cha Lugha (Institute of Swahili Studies, Dar es-Salaam)

Recherches en cours

Mes recherches actuelles portent sur différents aspects de la didactique appliquée au swahili langue étrangère.

  • Finalisation d'un cours en présentiel enrichi niveau débutant (voir bilan audiovisuel ci-dessous)
  • Élaboration d'un cours entièrement à distance niveau débutant : comment pratiquer l'expression orale à distance ?
  • Construction d'un cours entièrement à distance niveau intermédiaire : comment créer de la présence à distance ?
  • Élaboration d'un jeu sérieux pour l'apprentissage de la langue et la culture swahili apporterait-il un plus ?
  • ​Grammaire comme outil de construction de la connaissance pour conduire l'apprenant vers l'autonomie
  • Jeux, contes et légendes africaines comme supports authentiques pour l'apprentissage des langues africaines

 

Publications


Mon parcours touche trois disciplines : l’ethnologie, la linguistique et la didactique.

1. Ethnologie des sociétés swahili

Mes recherches en ethnologie remontent à l’époque où j’enseignais à Zanzibar. Je n’ai jamais abandonné ce domaine auquel je reviens régulièrement. J'ai d'bord travaillé sur le Mwaka Kogwa ou nouvle an de Makunduchi (Kae pour ses habitants), au sud de Zanzibar, m’a conduit à réfléchir sur l’un des mythes fondateurs de la culture swahili, le mythe shirazi, et sur le fond africain de cette culture qui, jusqu’alors, n’avait été abordée que d’un point de vue citadin, à travers une idéologie de classe, celle de l’élite citadine arabo-musulmane qui fit la grandeur de l’archipel au 19ème siècle.
Mes travaux montrent en quoi le mwaka n’a rien à voir avec le nairuz ou nouvel an iranien, comme l’ont prétendu les premiers explorateurs puis les idéologues contemporains, mais est le vestige d’un culte des ancêtres semblable à ce que l’on observe chez d’autres peuples de la région (Zaramo, Luguru, Gogo, etc.)
Cette religion a façonné la parenté swahili et est présente dans les règles d’attribution du nom, le savoir-vivre (salutations, parenté à plaisanterie, relations de déférence) et dans les rituelts de naissance et de deuil.
En dehors des textes des premiers des explorateurs, lacunaires et imprécis, je me suis appuyée sur les mythes locaux et sur la langue, le kikae.

Articles
  • 2019 « Les vilinge ou confréries traditionnelles dans la région sud de l’île de Zanzibar à la fin du 20ème siècle », sous la direction de Falvia Aiello, Essays in honour and memory of d'Elena Bertoncini-Zubkova, Université de Naples, Unior Press , p.339-370
  • 2013 « La notion de personne chez les Swahili de Zanzibar. Esquisse d’un portrait d’ombres et de lumière », dans E. Lozerand, Drôles d’individus. De la singularité individuelle dans le Reste-du-monde, Paris, Klincksieck, Continents philosophiques, p. 201 - 216.
  • 2002 « Légendes du Pays de Kae, Zanzibar », dans F. Le Guennec, V. Charpentier & S. Méry (éd.) Afrique-Arabie. D’une rive à l’autre, en mer Érythrée. Journal des Africanistes, n° 72/1, p. 153-173. Version corrigée et augmentée de photos de l’auteur déposée en 2008 dans : http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00346606/fr/
  • 2001 « Le Mwaka de Kojani - Pemba », dans B. Drinka & D. Nurse (ed.), dans African « Language and Culture », dans «Historical Perspective: Essays in Memory of Edgar C. Polome »; Special Issue of General Linguistics, vol. 38, n°1, p. 199 - 229. Version corrigée et augmentée de photos de l’auteur déposée en 2008 dans http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00347555/fr/
  • 2000 « L’essor des Médias : l'exemple de la Tanzanie », dans Afrique contemporaine, n°196, p. 36 - 48. Version corrigée et augmentée de photos de l’auteur déposée en 2008 dans http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00346408/fr/
  • 1998 a « La Chaise et le Croissant », dans C. Le Cour Grandmaison et A. Crozon (éd.), Zanzibar Aujourd'hui, Paris, Karthala - IFRA, p. 341-359. Version corrigée et augmentée de photos de l’auteur déposée en 2008 dans http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00346369/fr 
  • 1998b  « Mwaka Kogwa Makunduchi ou la mise en Tourisme de la Culture d'une communauté du sud d'Unguja », dans F. Le Guennec Coppens & D. Parkin (ed.) Autorité et Pouvoir chez les Swahili, Paris, Karthala-IFRA, p. 203-219. Version corrigée et augmentée de photos de l’auteur déposée en 2008 dans http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00346369/fr
  • 1995 « The Mwaka of Makunduchi Zanzibar », dans D. Parkin (ed.) Continuity and Autonomy in Swahili Communities. Inland Influences and Strategies of Self-Determination, Londres, Vienne. Version corrigée et augmentée de photos de l’auteur déposée en 2008 dans http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00346397/fr2.

2. Linguistique swahili

La seconde partie de mes recherches est axée sur la linguistique, à commencer par la description du kikae, la langue qui fut ma principale source de documentation en ethnologie et qui n’avait jamais été décrite. Ce dialecte est très différent du swahili standard, notamment dans sa morphologie verbale riche et complexe. La description morphologique est enrichie de cinq contes recueillis en situation ordinaire de performance. 
L'étude des extensions verbale est une première tenttative pour répondre aux questionnements de mes étudiants. 
Ce sujet a rarement fait l’objet d’un ouvrage à part entière dans l'étude des langues bantoues qui sont plus généralement abordées d'un point de vue historique et comparatiste. J'ai choisi de ne travailler que sur le swahili et d’analyser le fonctionnement des extensions verbales comme opérateurs grammaticaux puis d’en dégager l’invariant. Une autre difficuté fut de dépasser les incohérences auxquelles me conduisait la linguistique descriptive. Je me suis donc orientée vers à la linguistique de l’énonciation d’A. Culioli. C’est le concept de construction, parce qu’il admet que des notions puissent apparaître simultanément avec des morphèmes qui les déterminent sémantiquement et non étapes par étapes, qui m’a permis d’élargir le corpus et de dégager des fonctionnements qui n’avaient jamais été observés jusque là.
J'aurais également souhaité, suivant les exigences de la linguistique de l’énonciation, travailler sur des énoncés naturels, mais l’intensité des situations dans lesquelles apparaissent certaines formes sont rarement observables au quotidien. Je me suis donc appuyée sur la littérature romanesque qui représentait l’avantage de travailler sur un corpus riche, contemporain et entièrement renouvelé avec des situations paroxsistiques. 

Ouvrages
  • 2015 Les extensions verbales en swahili standard, Cologne, Rüdiger Köppe Verlag, coll. East African Languages and Dialects, 251 p.
  • 2002 Description du Kikae, parler swahili du sud de Zanzibar, suivie de cinq contes, 325 p. (carte et index) Louvain, Éditions Peeters ; coll. SELAF n° 399.
Articles
  • 2016 RACINE O, et KABORE S.T.K. « Swahili ma-/-am and Mùuré –m : A unified account », dans Atindogbé G. et Chibaka E.F., Proceedings of the 7th World Congress of African Linguistics, Buea, 17-21 August 2012, Bamenda, Langaa Research and Publishing. Common Initiative Groups, vol.2, pp.482-506.
  • 2016 « Accords et désaccords de classe en swahili », dans Sylvester N. Osu (éd.)Nouveaux regards sur la classification nominale dans les langues africaines, , Berne, Editions Peter Langue pp. 121-153.
  • 2016 « Cumul de classificateurs et polyfonctionnalité en cilubà », en collaboration avec E. Kambaja Mussampa, dans (ed. S. Osu) Nouveaux regards sur la classification nominale dans les langues africaines, , Berne, Editions Peter Langue, pp. 79 - 120.
  • 2010 « Intricate Relations in Standard Swahili: The Syntax of Three Argument Constructions », avec S.T.K. Kabore, dans K. Légère (ed.) Bantu Languages: Analysis, Description and Theory, Cologne, Rüdiger Köppe Verlag, p. 55 - 83.
  • 2010, Toscano M. & O. Issa, «Problemi di traduzione in un corso di swahili on-line basato su testi letterari », dans C. Vallini, A. De Meo & V. Caruso (a cura di), Traduttori e traduzioni, Napoli: Liguori. [comunicazione presentata al convegno Traduttori e Traduzioni - Nuove sfide della Mediazione Culturale, UNIOR, Napoli, 2008]
  • 2007 « Muundo ya Matumizi ya Umiliki Siachanifu kwa Kiswahili Sanifu », (La Syntaxe des Extensions verbales en Swahili standard) dans Kioo cha Lugha (Le Miroir des langues), Idara ya Kiswahili, Chuo Kikuu cha Dar es-Salaam, 2007/5 p. 61-69.
  • 2004 « L'emploi des démonstratifs locatifs en swahili standard », traduction en français de la communication faite en swahili à la Sixième Conférence Internationale de Swahili de Nairobi du 3 au 5 octobre 2002. Cahiers de l'IFRA, Nairobi.

3. Didactique du swahili langue étrangère

Le programme d’enseignement hybride du swahili mis en place depuis 2014 à l'INaLCO est un travail collectif. J'en ai conçu la progression et en ai piloté l'élaboration. L'équipe de production des contenus regroupait des enseignants titulaires, des stagiaire et l'équipe TICE de l'INaLCO. Nous avons également travaillé avec une équipe de comédiens du Département des Arts de l'Université de Dar es-Salaam. Les bandes dessinées sont l’œuvre de Loïc Verdier.
Les cours sont regroupés en 4 modules qui couvrent 26 unités d’apprentissages (UA) lesquelles abordent la construction de la connaissance à travers la grammaire, tandis que la compréhension et l'expression écrite et orale sont travaillés dans le but de faire acquérir des automatismes
A ces documents, lesquels sont ouverts semaine après semaine, s’ajoutent d’autre documents de travail qui sont en permanence à la disposition de l’étudiant. Outre un forum, l’ensemble offre à l'étudiant environ trois heures hebdomadaires d’exposition à la langue. Ce support peut être utilisé de différentes manières (enseignement frontal, classe inversée, enseignement hybride) et à des rythmes que l'on peut moduler.
Pour plus d'informations voir https: //www.genial.ly/View/Index/58f6515c2655e08684207bae  

Ouvrages
  • 2022 (co-dir) L’enseignement-apprentissage de la grammaire en langue vivante étrangère : Approches, outils et perspectives, Editions des Archives comptemporaines, en cours de publication
  • 2018 (dir.) Entendre, chanter, voir et se mouvoir. Réflexion sur les supports utilisés dans la classe de langue, ouvrage collectif, Paris, Editions des Archives contemporaines, 113 p.http://pub.lucidpress.com/EntendreChanterVoir/
  • 2017 Le Swahili sans peine, ASSIMIL, édition remaniée et augmentée, 488 p., 4 DVD, 1 clé USB + version numérique
  • 2003 Exercices de Swahili pour Débutants, Corrigés des Exercices, Paris, L’Harmattan, 44 p.
  • 1998 rééd . 2011 Le Swahili sans Peine, Editions ASSIMIL, Paris, 525 p. + 4 cassettes.
  • 1996 Exercices de Swahili pour Débutants, Paris, L’Harmattan, 111 p.
Articles
  • 2016 « L'expression de l'intensité en swahili standard à travers deux extensions verbales », dans H. Lecoq, D. Negga et T. Szende, Traduction et apprentissage des langues. Entre médiation et remédiation, Berne, Editions des Archives contemporaines, pp.93-105.
  • 2016 « Elaboration d’un cours d’enseignement à distance du swahili standard », dans A. Potolia et D. Jamborova-Lemay, Enseignement /apprentissage des langues et pratiques numériques émergentes, Paris, éditions des Archives contemporaines, pp. 55-68. 

4. Vulgarisation

7 juillet 2022, participation à la première Journée internationale de la Langue swahili à l'UNESCO
 
Odile Racine à la Journée mondiale du kiswahili

Professeur(e) des universités

  • Section CNU : 15 - Langues, littératures et cultures africaines, asiatiques et d'autres aires linguistiques
  • Equipe de recherche : PLIDAM
  • Domaines de recherche : Didactique des langues - Numérique