Sibel BERK-BOZDEMIR

Fonction actuelle
Maître de conférences de Linguistique et Didactique du turc

Equipe de recherche
PLIDAM (Pluralité des Langues et des Identités en Didactique : Acquisition, Médiations), INALCO

Publications

Ouvrage individuel :
 
Dictionnaire général français-turc (16 000 entrées), l’Asiathèque, Paris, 2007, 608 p.
 
Ouvrages publiés comme co-auteur :
 
1. Méthode de Turc, volume 2, Grammaire et Lexique du Turc moderne, en collaboration avec Michel Bozdémir, l’Asiathèque, 2014, 345 p.
2. Dictionnaire français-turc (16 000 entrées), en collaboration avec Michel Bozdémir, Doğu Kütüphanesi, Istanbul, 2009, 575 p.
3. Dictionnaire turc-français (16 000 entrées), en collaboration avec Michel Bozdémir, Doğu Kütüphanesi, Istanbul, 2009, 478 p.
4. Dictionnaire turc-français, en collaboration avec Michel Bozdémir (15 000 entrées), l'Asiathèque, Paris, 1995 (dernière éd. 2007). 544 p.
5. Dictionnaire français-turc, en collaboration avec Michel Bozdémir (7 000 entrées), l'Asiathèque, Paris, 1991 (dernière éd. 2011), 208 p.
 
Articles publiés dans des revues à comité de lecture :
 
1. « Le lexicographe entre purisme et réalisme », en collaboration avec Michel Bozdemir, in Du lexique au style, Revue d’Etudes Françaises, n° 16, sous la direction de E. Oszetzky et Z. Simonffy, Budapest, 2011, pp. 79-88.
2. « De l’identique au grand écart culturel. Les expressions liés à l’eau en turc et en français », in Implicites, stéréotypes, imaginaires. La composante culturelle en langue étrangère, sous la direction de G. Alao, H. Medhat-Lecocq, S. Yun-Roger, T. Szende, Ed. des Archives contemporaines, Paris, 2010, pp. 143-150.
3. « La langue turque entre emprunts et néologismes », in Le français dans les dictionnaires bilingues, sous la direction de Thomas Szende, Honoré Champion, Vol. 6, Paris-Genève, 2006, pp. 305-315. 
4. « Les premiers emprunts français en turc », in Dictionnaires bilingues et interculturalité, Etudes contrastives, Vol. 5, Anne-Marie Laurian (Ed.), Peter Lang, 2004, pp. 39-53.
5. « Parole libérée, parole muselée, Un essai d'interprétation du discours militaire turc 1960-1971-1980 », en collaboration avec Michel Bozdemir, in La langue libérée : études de socio-lexicologie, Etudes contrastives, Vol. 3, Anne-Marie Laurian (Ed.), Peter Lang, 2003, pp. 9-28.
6. « Mots à charge culturelle dans les dictionnaires bilingues et monolingues français-turc », in Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues, sous la direction de Thomas Szende, Honoré Champion, Vol. 5, Paris-Genève, 2003, pp. 313-329.
7. « Difficultés de conception des dictionnaires bilingues français-turc », in Dictionnaires bilingues, Méthodes et contenus, sous la direction de Thomas Szende, Honoré Champion, Vol. 1, Paris-Genève, 2000, pp. 93-106.
 
Articles publiés dans des actes de colloque :
 
1. « ANKA : Histoire d’une revue d’art et de littérature de Turquie (1986-1997) », in Les Passeurs : Agents Intellectuels et Artistiques entre la France et la Turquie, Colloque international, Université d’Ankara, 2015, pp. 231-240.
2. « Jeu de mots ou épuration lexicale ? : une enquête sur la planification linguistique turque », in Politiques linguistiques en Méditerranée, sous la direction de M. Bozdémir et Louis-Jean Calvet, Honoré Champion, Paris-Genève, 2010, pp.  329-348.
3. « Emprunts turcs en français », in Les Mots voyageurs et l'Orient, Actes du colloque organisé par l’Université de Boğaziçi-Istanbul, sous la direction de Michel Bozdémir, l'IFEA, 2006, pp. 357-376.
4. « Les emprunts linguistiques entre le français et le turc », in Langues : histoires et usages dans l'aire méditerranéenne, Actes du colloque de Montpellier, Teddy Arnavielle (Ed.), L'Harmattan, 2005, pp. 123-140.
5. « Les turcismes chez Pierre Loti », in Actes du colloque - Les Méditerranées de Pierre Loti, sous la direction de Bruno Vercier et Alain Quella-Villéger, Aubéron, 2000, pp. 205-220.
 

Maître de conférences

Ecrivez-lui