Tatiana PAHOLIKOVA

Responsabilités

lectrice de slovaque

Publications

1. Philippe Jaccottet a druhotný diskurz ako predĺženie tajomstva (Philippe Jaccottet et discours secondaire comme prolongement du mystère). In : Duchovná cesta a jej podoby v literatúre/ L'itinéraire spirituel et ses formes dans la littérature, Nitra : UKF v Nitre. Publication des actes de conférence du colloque international de la Faculté des lettres de l´Université Constantin Philosophe de Nitra, Slovaquie, 2015.
 
2. Correspondance comme une des formes fragmentaires dans la littérature française et les questions de sa traduction vers le slovaque : Jacques Maritain et Jean Cocteau dans les années 1923-1963. (Korešpondencia ako jedna z foriem fragmentárneho písania vo francúzskej literatúre a otázky jej prekladu. Jean Cocteau - Jacques Maritain, 1923-1963), 2014, Université Comenius de Bratislava. Thèse de doctorat. 
 
3. Les gants du ciel pour Jean Cocteau (Nebeské rukavice pre Jeana Cocteaua). In: World Litterature Studies, 2014, vol. 6 [23], no. 1, ISSN 1337-9275, Ústav svetovej literatúry SAV, (Institut de la littérature mondiale SAV), Bratislava, p. 100-110.
 
4. Storočnica Jozefa Felixa – sviatok romanistov/ Centenaire de Jozef Felix – fête dans le monde des études romanes, In: Naša univerzita (Notre université), n°1, septembre 2013, le numéro 60, magazine de l ́Université Comenius de Bratislava, p. 32-33. 
 
5. K niekoľkým aspektom čítania fragmentárnych foriem francúzskeho literárneho diskurzu/ Sur quelques aspects de la lecture des formes fragmentaires du discours littéraire, publication de l'article dans Philologica, l'almanach de la Faculté des Lettres de l'Université Comenius, consacré aux études romanes, In: Philologica 68 : studia romanistica, 2012. ISBN 978-80-223-3256-9. - p. 87-95. Catégorie AED – Travaux de recherche dans les almanachs scientifiques.
 
5. Françoise Wuilmart: Správne pochopený umelecký preklad ako tromf Európy, (La traduction littéraire bien comprise : un atout pour l'Europe), traduction du texte, publié dans World Literature Studies, 2009, vol. 1[18], no. 3, p. 5. ISSN 1337-9690 Ústav svetovej literatúry SAV (Institut de la littérature mondiale SAV), Bratislava, p. 5-11.
 
6. Extrait de la poésie de Christophe Manon. Traduction des poèmes, publiée dans l'antologie Ars Poetica: Ars poetica 2010, p. 167-171 (joué dans le cadre du 8ème année du festival international de la poésie Ars poetica 2010 à Bratislava). ISBN 978-8089-2833-0.
 
Communications :
1. Doc. Aline Bergé-Joonekindt, PhD., Blason ako zdroj inšpirácie, Philippe Jaccottet, básnik, kritik a prekladateľ (Le Souffle du blason, Philippe Jaccottet, poète, critique et traducteur) - traduction de la communication de Doc. Aline Bergé-Joonekindt, PhD., de l' Université Sorbonne Nouvelle-Paris3. (le 15 avril 2010 à la Faculté des Lettres, Université Comenius et à l' Institut de la littérature mondiale, Académie des sciences de la République slovaque, SAV) à Bratislava.
 
2. Influence de la littérature et de la philosophie françaises sur le groupe poétique « moderne catholique slovaque » (Vplyv francúzskej filozofie a literatúry na slovenskú katolícku modernu). Participation au 15e séminaire doctoral francophone des Pays de Visegrád, appelé « Mots, discours, textes, Approches diverses de l'interculturalité francophone en Europe centre-orientale », qui a eu lieu les 6, 7, 8 mai 2010 à Pécs. 

 

Lecteur ou lectrice