Jeudi 14 février 2019 de 8h45 à 17h50 et vendredi 15 février 2019 de 9h30 à 18h à l'auditorium
Former des traducteurs et des interprètes : des prérequis au marché du travail
Responsables scientifiques :
Héba Medhat-Lecocq et Delombera Negga
argumentaire scientifique
Dans un monde à la fois global et digital où la communication entre les langues et les cultures s'accélère, le marché de la traduction s’internationalise. On voit émerger une large palette d’outils qui visent une meilleure intercompréhension, y compris à l’oral, entre des locuteurs de langues différentes : le traducteur intervient de plus en plus à distance et le plurilinguisme en ligne lui permet de réduire les tâches particulièrement chronophages liées à sa profession.
Par quelles approches préparer nos étudiants à déployer leurs compétences dans un environnement qui impose de nouveaux profils de traducteurs et/ou interprètes. Comment parvenir à un équilibre entre les volets linguistique-cognitif, méthodologique et théorique, professionnel et technologique ?
Pour répondre à ces questions, nous proposons que le débat soit mené autour des axes suivants :
1) les prérequis à la formation des traducteurs et/ou interprètes ;
2) l’enseignement et l’apprentissage de la traduction et/ou l’interprétation : théories et approches ;
3) les nouveaux marchés : quelle(s) formation(s) pour quel(s) profil(s) ? ;
4) outils et ressources : apports et limites.