Traductions, transitions, trans-nations : des divers rôles du ‘traduire’ dans le contexte littéraire sino-tibétain contemporain
Dates :
Vendredi 28 février 2020 - 11:00 - 13:00
Lieu :
Inalco, PLC (65, rue des Grands Moulins), salle 3.15
Conférence de Lara Maconi, CRCAO/IFRAE, dans le cadre du programme transversal du CRCAO Pratiques trans-linguistiques : du rôle social de la traduction en Asie orientale à l’époque moderne.
Recueil de poésies tibétaines bilingue en 10 volumes
ABSTRACT
La conférence d’aujourd’hui explore la littérature sino-tibétaine contemporaine dans l’actuel contexte tibétain à travers le prisme de la traduction. Le mot traduction est utilisé ici pur indiquer aussi bien la notion que la pratique du traduire ; il est l’expression non seulement de transferts linguistiques, mais aussi de transitions et transformations de contextes historiques, politiques et culturels. La notion de traduction est devenue désormais un concept métaphorique, évocateur d’interactions complexes et multipolaires, locales, nationales, globales, souvent connexes à des questions d’identité, métissage, diversité, assimilation et homogénéisation.
BIO
Lara Maconi est sinologue, tibetologue et spécialiste de littérature et histoire intellectuelle sino-tibétaine moderne. Elle enseigne à l’Inalco depuis plusieurs années et codirige le programme de recherche “Pratiques trans-linguistiques: du rôle social de la traduction en Asie orientale à l’époque moderne” (CRCAO) en collaboration avec Florence Xiangyun Zhang.