Séminaire doctoral PeTaLes (Penser et Traduire autrement les Littératures) 2021-2022 : Littérature et traduction au présent

13 mars 2022
  • CREE

  • Recherche

Chaque mois, le séminaire doctoral PeTaLes (Penser et Traduire autrement les Littératures) invite à penser la littérature et la traduction au présent.
Retrouvez ci-dessous le programme des séances pour l'année 2021-2022.
Fleur en gros plan
Photo Fleur couleur pêche dans l'obscurité © burst.shopify.com‎
Contenu central

Séminaire doctoral PeTaLes (Penser et Traduire autrement les Littératures) 2021-2022 : "Littérature et traduction au présent"
Coordonné par Alexis Nuselovici (AMU) Marie Vrinat-Nikolov et Louis Watier (CREE, Inalco)

L'histoire culturelle, l'étude des transferts culturels, la World Literature, les études postcoloniales et autres studies (subaltern studies, women studies, gender studies….) nous invitent à penser autrement les phénomènes littéraires, l’histoire littéraire et la traduction ; à les penser non plus en termes d'influences exercées par des cultures réputées « centrales » sur des cultures considérées comme « périphériques » ni en termes d'identités nationales plus ou moins stables et fermées, mais en termes de circulation, de métissage, d’hybridation. Le séminaire considérera aussi bien les textes que les aires culturelles comme des lieux de passage ouverts aux dynamiques et aux contacts transnationaux. Si les notions de centre et de périphéries fonctionnent lorsqu'il s'agit d'observer les luttes pour acquérir légitimité et consécration au sein du champ littéraire mondial, elles sont à relativiser lorsqu'on s'intéresse aux dynamiques des circulations et des échanges entre acteurs, idées et textes, qui se font dans des directions multiples. Le séminaire appelle donc à un décentrement des approches critiques, du regard et des pratiques.

Programme

Toutes les séances ont lieu les mercredis de 17h30 à 19h30 uniquement par Zoom :

- 20 octobre 2021, Inalco, zoom (Lien : https://zoom.us/j/3188431716)

  • Introduction par Marie Vrinat-Nikolov et Louis Watier
  • Marie Vrinat-Nikolov : "Les langues ignorées de l’espace littéraire bulgare : un non-lieu de mémoire"

- 10 novembre 2021, AMU, zoom (Lien : https://zoom.us/j/3188431716)

  • Alexis Nuselovici (Nouss) : "Le déportement. Petit traité du seuil et du traduire"

- 15 décembre 2021, AMU, zoom (Lien : https://zoom.us/j/3188431716)

  • Clara Daniel : "La traduction contemporaine des textes classiques : ubi est ?"

- 12 janvier 2022, Inalco, zoom (Lien : https://zoom.us/j/3188431716)

  • Louis Watier : Abécédaire du traduire

- 26 janvier 2022, AMU, zoom (Lien : https://zoom.us/j/3188431716)

  • Collectif de traduction (Aix-Marseille Université/Editions Héliotropismes) : "Princesa: une traduction chorale pour un texte pluriel et subversif"

- 16 février 2022,  Inalco, zoom (Lien : https://zoom.us/j/3188431716)

  • Claire Savina : "Genre littéraire et traduction"

- 9 mars 2022, AMU, zoom (Lien : https://zoom.us/j/2960919504)

  • Francesca Manzari (AMU), "Poètes toscans et poètes modernistes"

- 30 mars 2022, Inalco, zoom (Lien : https://zoom.us/j/2960919504 / Meeting ID: 296 091 9504)

  • Francesca Manzari (AMU) : "Poètes toscans et poètes modernistes"
  • Claire Savina : "la traduction comme ravissement(s)"

- 20 avril 2022, AMU, zoom (Lien : https://zoom.us/j/2960919504)

  • Anastasiia Kozyreva (Inalco)

L’abécédaire du traduire est un ouvrage réflexif, informatif et critique sur le traduire piloté par Alexis Nuselovici, Marie Vrinat-Nikolov et Louis Watiez. Chaque séance sera l'occasion de présenter et de discuter deux entrées de l'ouvrage devant et avec les collègues présents. Nous espérons beaucoup de cet échange !

Organisation :
Alexis Nuselovici (AMU), Marie Vrinat-Nikolov et Louis Watier (CREE, Inalco)

Contacts : marie.vrinat-nikolov@gmail.com et louis.watier@gmail.com