Catherine Despeux, lauréate de la médaille Stanislas Julien de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres

23 novembre 2023
  • Prix et distinctions

  • Recherche

L'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (AIBL) a décerné la médaille Stanislas Julien à Catherine Despeux pour son édition commentée du "Classique du thé" de LU-YU (Les Belles Lettres, 2023), premier texte d’importance sur le thé, édité sous les Tang en 780.
Catherine Despeux
Catherine Despeux © DR‎
Contenu central

La médaille Stanislas Julien décernée par l'AIBL est une récompense en faveur du meilleur mémoire relatif à la Chine.

Découvrir : Le classique du thé, Lu Yu, collection Bibliothèque chinoise (Les Belles Lettres, 2023)

« Le Classique du thé de Lu Yu décline en dix chapitres les principaux aspects de cette boisson dont la mode s’est répandue au VIIIe siècle notamment grâce à Lu Yu. Traitant essentiellement de la cueillette du thé, sa préparation, les ustensiles nécessaires, les historiettes d’amateurs de thé et l’art de vivre autour d’une tasse de thé, ce texte a exercé une influence considérable, non seulement en Chine même, mais aussi au Japon et en Corée ». (Catherine Despeux)
 
Biographie
Catherine Despeux, désormais professeur honoraire, a été professeur des universités à l’Inalco, département des études chinoises. Elle est spécialiste des techniques du corps et de la culture de soi dans le taoïsme, la médecine traditionnelle chinoise et le bouddhisme. Ses travaux de recherche ont porté aussi sur les rapports entre médecine, société et religion dans la Chine médiévale, avec les études notamment de manuscrits médicaux retrouvés à Dunhuang, études publiées dans un ouvrage collectif qu’elle a dirigée, Médecine, religion et société dans la Chine médiévale (Paris, Collège de France, 2010). Elle a exploré également l’histoire des femmes dans le taoïsme et les pratiques qui lui sont spécifiques.
 
Parmi ses traductions, on compte :
 
- une anthologie de chapitres du Livre de la Voie et de la vertu, avec une présentation thématique des principales notions de ce texte traduit selon les interprétations de deux commentateurs anciens et méconnus du grand public : Lao-tseu. Le guide de l’insondable, Paris, Entrelacs, 2010.
 
- la traduction avec une introduction conséquente de textes sur les pratiques des femmes dans le taoïsme au xixe siècle : Pratiques des femmes taoïstes. Méditation et alchimie intérieure, Paris, les Deux Océans, 2013.
 
- la traduction annotée de koan du bouddhisme Chan : La Passe sans Porte de Wumen Huikai, Paris, Seuil, 2014.
 
-  la traduction de trois textes essentiels dans la liturgie taoïste : Le Livre de la contemplation intérieure et autres textes taoïstes (anonymes), traduits par Catherine Despeux, Paris, collection Rivages/payot, 2022.