Vietnamien

! INFORMATIONS IMPORTANTES !
Dernières mises à jour :
-
Rentrée 2023-2024 :
Consultez les informations de la rentrée
MARDI 12 SEPTEMBRE 2023
Réunion d’information générale du département : 10h30-11h30 en Amphi 6 (obligatoire pour tous les inscrits en L1/DL(C)1)
Vietnamien : Réunion d’information L1 11h30 - 13h en Amphi 5
-
Stage intensif de pré-rentrée
- Stage linguistique obligatoire (L1 et Tempo)
- Mardi 12/9 : 14h-15h (théorie) et 15h-17h (pratique) en salle 3.11
- Mercredi 13/09 : 14h-15h (théorie) et 15h-17h (pratique) en salle 3.11
- Jeudi 14/09 : 14h-15h (théorie) et 15h-17h (pratique) en salle 3.11
- Vendredi 15/09 : 14h-15h (théorie) et 15h-17h (pratique) en salle 3.11
- Enseignante : Mme LE Thi Phuong Thu (courriel)
-
Emplois du temps provisoires S1 et S2 (2023-2024) - Cours dispensés à l'INALCO
ATTENTION : les horaires et les salles sont susceptibles d'être modifiées, vérifier régulièrement le planning de l'INALCO.
(Avec répartition des groupes de L1) Uniquement pour les cours dispensés à l’INALCO
-
Horaires et salles des cours dispensés à l'UPCité
-
Questions pédagogiques et brochures (Licence & Master)
- Contacter Mme DOAN Cam Thi en cas de difficultés
- Contacter la section de vietnamien de LCAO (courriel du secrétariat), pour les enseignements dispensés à l'Université Paris Cité
-
Planning des cours
- Cours dispensés à l'INALCO : ici
- Cours dispensés à l'Université Paris Cité : voir le site de LCAO ou contacter le secrétariat pédagogique de LCAO
Tutorat
- 2h hebdomadaires
- Complémentaire des enseignements de l'UE1 (L1 & L2)
- Soutien et suivi pédagogique en langue (phonétique, grammaire, écrit et oral)
- Public visé : étudiants inscrits en L1 et L2 de vietnamien à l'INALCO, ainsi que ceux inscrits au Tempo
- Module non mutualisé avec l'Université de Paris
- Tutrice : Mme CHU LÊ Ánh Nguyệt (courriel)
- Horaire et salle (voir avec l'enseignante) ou consulter ici
*********************************************************
Le vietnamien
Le vietnamien (Tiếng Việt), langue officielle du Vietnam, appartient au groupe viêt-muong, de la branche môn-khmer, de la famille des langues austroasiatiques. C’est la langue qui possède le plus de locuteurs, environ 86 millions (par rapport à la vingtaine de millions de la langue khmère). En outre, elle est parlée par 3 millions de Vietnamiens qui vivent à l’étranger, notamment en Australie, en Amérique du Nord, en Europe (France, Belgique, Suisse, Allemagne…), et en Asie (Japon, Corée…).C’est une langue isolante, dotée d’un système de six tons, qui partage plusieurs traits syntaxiques avec les autres langues de la région.
L’histoire de la langue vietnamienne peut se résumer comme suit :
Durant la présence chinoise, du IIe siècle avant J.‑C. jusqu’au Xe siècle après J.-C., les Vietnamiens se sont servis essentiellement des idéogrammes. Ces caractères chinois étaient utilisés sans partage dans l’administration, l’enseignement, la littérature, la poésie et les rituels. Cependant le vietnamien ne cessait de se développer.
Vers la fin de cette domination (IXe-Xe siècles), une écriture vietnamienne a vu le jour, qu’on appelle Chữ Nôm. On y utilisait les caractères chinois modifiés pour figurer les sons vietnamiens. Le Nôm est considéré comme la première écriture inventée par les Vietnamiens.
Au XVe siècle, des missionnaires portugais sont arrivés au Vietnam où ils ont rencontré des difficultés langagières. Ils ont donc décidé de transcrire les sons vietnamiens au moyen des caractères latins.
Vers la fin du XVIe siècle les missionnaires français, qui ont succédé à leurs confrères portugais, ont essayé de mettre au point ce mode de transcription et parmi eux, Alexandre de Rhodes (1591-1660), originaire d’Avignon, arrivé au Vietnam en 1624, qui a publié en 1651 en Italie un Dictionnaire sur le vietnamien, en latin et en portugais, qui a fait connaître au monde entier cette nouvelle écriture vietnamienne qu’on appelle Chữ Quốc Ngữ. C’est un mode de romanisation à l’écrit des sons vietnamiens. À sa naissance, cette écriture n’était pas appréciée par les intellectuels du pays. Mais durant la présence française, le Chữ Quốc Ngữ est devenu l’écriture officielle du Vietnam. Cette écriture étant un mode de transcription inventée par les Portugais et les Français, elle ne pouvait pas, au début, traduire fidèlement les sons vietnamiens. Toutefois, depuis plus d’un siècle, les Vietnamiens n’ont cessé de la compléter et de l’améliorer pour qu’elle puisse devenir l’écriture actuelle du Vietnam. L’utilisation de l’alphabet latin est un avantage sur le plan linguistique pour les Vietnamiens.
L’étude de la langue vietnamienne, dispensée au sein du Département Asie du Sud-Est et Pacifique de l’Inalco, mène à plusieurs domaines d’études comme le commerce, la linguistique, la littérature, l’anthropologie, l’histoire, la musicologie, l’ethnologie… Par ailleurs, la section vietnamienne de l’Inalco a contribué à la promotion de la langue et de la culture vietnamiennes en organisant de nombreuses manifestations scientifiques et culturelles.
Enseignants de la section de vietnamien
Langue (INALCO)Composante « langue » :
• Mme CHU LÊ Ánh Nguyệt, tutrice, langue vietnamienne ;
• M. Huy Linh DAO, maître de conférences, linguistique vietnamienne et comparée (Asie Orientale & Asie du Sud-Est et Pacifique) (responsable de section)
• M. Jean-Philippe EGLINGER, chargé de cours, vietnamien des affaires ;
• Mme LÊ Thị Phương Thu, maître de langue, langue vietnamienne ;
• Mme NGUYỄN Kim Liên, répétitrice, langue vietnamienne ;
• Mme NGUYỄN Thị Hải, chargée de cours, langue vietnamienne ;
• Mme DOAN Cầm Thi, Professeure de la littérature vietnamienne à l'INALCO (référente brochures)
Civilisation (INALCO)
Composante « civilisation » :
• Mme Marie ABERDAM, enseignante contractuelle, histoire ;
• M. Huy Linh DAO, maître de conférences, sciences du langage ;
• Mme Manuelle FRANCK, professeure des universités, géographie ;
• M. Mathieu GUÉRIN, maître de conférences, histoire contemporaine et histoire quantitative (en détachement depuis 2020)
• Mme Alexandra de MERSAN, maître de conférences, anthropologie (référente de la composante) ;
• Mme Elsa Lafaye de Micheaux, professeure des universités, économie ;
• M. Paul WORMSER, maître de conférences, histoire de l’Asie du Sud-Est.
– Enseignants de l'Université de Paris
• Consulter : iciAnnée universitaire 2022-2023
- Semaine de pré-rentrée : lundi 5 septembre 2022
- Début des cours : lundi 12 septembre 2022
- Toutes les informations sur la rentrée 2022-2023 : consulter
Formations
Voir la page Formations du Département
Pour toutes questions d'ordre pédagogique (Licence & Master, brochures), contacter Mme DOAN Cam Thi
Pour toutes questions d'ordre pédagogique (Licence & Master, brochures), contacter Mme DOAN Cam Thi
• Règlements, chartes et modalités de contrôle des connaissances : cliquer ici.
Emplois du temps (salles et horaires) :
- Cours dispensés à l'INALCO : consulter
- Cours dispensés à l'Université de Paris : contacter la section de vietnamien de LCAO (courriel du secrétariat)
Mobilités internationales
Campagnes de mobilités, aides financières et stages professionnels : consulterContacts :
- M. Dara NON, Référent Relations Internations pour le Département Asie du Sud-Est et Pacifique
- M. Manon TISSIER, Gestionnaire des mobilités sortantes pour le Département Asie du Sud-Est et Pacifique
Secrétariat Asie du Sud-Est et Pacifique
• M. Sasha BERGER, Pôle des langues et civilisations, 65 rue des Grands Moulins, 75013 Paris.Tél : 01 81 70 11 35.
Le secrétariat est ouvert au public : lundi, mercredi et vendredi de 13h30 à 16h30 & mardi et jeudi de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 16h30.
Partager la page
Tiếng Việt
Quelques mots en vietnamien...
Thuyền và Biển (Xuân Quỳnh) Chỉ có thuyền mới hiểu Biển mênh mông nhường nào Chỉ có biển mới biết Thuyền đi đâu về đâu Những ngày không gặp nhau Biển bạc đầu thương nhớ Những ngày không gặp nhau Lòng thuyền đau rạn vỡ Nếu từ giã thuyền rồi Biển chỉ còn sóng gió Nếu phải cách xa anh Em chỉ còn bão tố Nếu phải cách xa em Anh chỉ còn bão tố |
Le Bateau et la Mer (Traduction : Danh Thành Do-Hurinville) Seul le bateau peut comprendre Combien immense est la mer Seule la mer peut savoir Où le bateau s’en va et s’en vient Les jours où ils ne se voient pas La mer blanchit de chagrin Les jours où ils ne se voient pas Le bateau a le coeur brisé de tristesse Si le bateau quittait la mer Il ne lui resterait plus que des orages violents Si j’étais loin de toi Ma vie serait égarée dans la tourmente Si j’étais loin de toi Ma vie serait égarée dans la tourmente |
Région du monde

Nombre de locuteurs : Environ 89 millions
Actualités de cette langue à l'Inalco
- 27/03/2023 : Journée d'études « Le livre et l'écrit dans la modernisation du Vietnam du milieu du XIXe siècle aux années 1940 », le 19 avril
- 09/03/2023 : Formation professionnelle courte sur le Vietnam, en juin 2023
- 16/09/2022 : L'enseignement des littératures asiatiques et la traduction : expériences, interrogations et propositions
- 18/09/2020 : Découvrez la programmation 2020-2021 du Cycle de cinéma vietnamien
- 17/06/2020 : Offre de cours d'initiation pour 25 langues : candidatures jusqu'au 16 septembre 2021 !
- 06/02/2020 : Reporté - Colloque international : Nguyễn Du (1766-1820) - un poète vietnamien, le 26 mars
- 19/09/2019 : Projections et débats autour du cinéma vietnamien
- 07/06/2019 : Conférences de l'école d'été du CEIB sur le bouddhisme, du 9 au 22 juillet
- 24/01/2019 : "Un moi sans masque"
- 17/01/2019 : La marche de Cao Bằng