
Lingua (non) grata – Langues, violences et résistances dans les espaces de la migration
Collection TransAire(s)
422 p.
30 €
Lire la version numérique en open access sur OpenEdition Books
Acheter la version papier en librairie
Que font les migrations aux langues et les langues aux migrations ? Dans la crise de l’accueil des migrants qui secoue l’Europe depuis 2015, les langues sont les grandes oubliées des politiques publiques. Pourtant, dans les territoires de l’asile, des dizaines de langues se rencontrent et se croisent aux frontières. Est-ce alors un grand malentendu ou un parler de la migration qui émerge dans ces territoires de Babel ? Une lingua franca ou à l’inverse une lingua non grata ?
Cet ouvrage est le fruit de quatre années de recherche de l’équipe Liminal (Linguistic and Intercultural Mediations in a context of International Migrations – ANR, Inalco, 2017-2021) dans les campements, camps et centres d’hébergement et d’accueil pour demandeurs d’asile. Les enquêtes en pashto, persan, arabe(s), ourdou, tigrinya, français, anglais, italien, se sont déroulées au plus près des acteurs, dans la région parisienne, le Calaisis et aux frontières franco-anglaise et franco-italienne. Grâce à une méthodologie originale et une approche pluridisciplinaire à la croisée de l’anthropologie et de la sociolinguistique, l’ouvrage présente une perspective inédite pour aborder par les langues ce qui se joue en migration : une expérience politique, de violences et de résistances.
Alexandra Galitzine-Loumpet est anthropologue, HDR, chercheur à l’UMR 245 CESSMA, fellow de l’Institut Convergences migrations. Ses recherches portent sur les supports matériels et les traces de l’expérience migratoire (objets, restes, graffiti) et sur les subjectivités face à l’exil.
422 p.
30 €
Lire la version numérique en open access sur OpenEdition Books
Acheter la version papier en librairie
Que font les migrations aux langues et les langues aux migrations ? Dans la crise de l’accueil des migrants qui secoue l’Europe depuis 2015, les langues sont les grandes oubliées des politiques publiques. Pourtant, dans les territoires de l’asile, des dizaines de langues se rencontrent et se croisent aux frontières. Est-ce alors un grand malentendu ou un parler de la migration qui émerge dans ces territoires de Babel ? Une lingua franca ou à l’inverse une lingua non grata ?
Cet ouvrage est le fruit de quatre années de recherche de l’équipe Liminal (Linguistic and Intercultural Mediations in a context of International Migrations – ANR, Inalco, 2017-2021) dans les campements, camps et centres d’hébergement et d’accueil pour demandeurs d’asile. Les enquêtes en pashto, persan, arabe(s), ourdou, tigrinya, français, anglais, italien, se sont déroulées au plus près des acteurs, dans la région parisienne, le Calaisis et aux frontières franco-anglaise et franco-italienne. Grâce à une méthodologie originale et une approche pluridisciplinaire à la croisée de l’anthropologie et de la sociolinguistique, l’ouvrage présente une perspective inédite pour aborder par les langues ce qui se joue en migration : une expérience politique, de violences et de résistances.
Les directrices
Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky est professeur des universités en anthropologie à l’Inalco, spécialiste de l’exclusion sociale en Inde et au Brésil, directrice adjointe de l’Institut Convergences migrations et psychologue clinicienne à l’hôpital Avicenne (Bobigny).Alexandra Galitzine-Loumpet est anthropologue, HDR, chercheur à l’UMR 245 CESSMA, fellow de l’Institut Convergences migrations. Ses recherches portent sur les supports matériels et les traces de l’expérience migratoire (objets, restes, graffiti) et sur les subjectivités face à l’exil.
ISBN : 978-2-85831-409-6
Type de publication : Livre Presses de l'Inalco
Discipline(s) : Sciences Humaines et Sociales
Région(s) du monde : Proche Orient, Moyen Orient et Maghreb, Afrique, Europe et Eurasie
Parution : 13/09/2022