À la rencontre de Michel Vieillard-Baron, spécialiste de poésie (waka) et poétique du Japon classique (IFRAE)

27 octobre 2023
  • LaCAS

  • Science ouverte

  • IFRAE

  • Recherche

« Portraits de chercheur(e)s en études aréales » (PEA) pose un regard sur le parcours académique et le travail de recherche et d’enseignement des chercheur(e)s et enseignant(e)s spécialistes d'une aire culturelle donnée. Chaque mois, découvrez en vidéo et en podcast, un entretien avec un(e) de ces spécialistes.
Michel Vieillard-Baron
Michel Vieillard-Baron (Collection PEA) © Dimitri Galitzine‎
Contenu central

La collection ​« Portraits de chercheur(e)s en études aréales » (PEA) est une série d'entretiens grand format réalisée par l'Inalco dans le cadre du projet d'établissement Digital Paris Research School of Area Studies (D-PaRSAS). Déposée sur l'archive ouverte MédiHal, cette série de portraits rejoint un ensemble de collections de la plateforme Language and Cultural Area Studies (LaCAS). Ces collections visent à constituer un patrimoine scientifique vivant et libre d’accès de la recherche sur les langues, sociétés et cultures du monde.
 

Portrait grand format

Vidéo : À la rencontre de Michel Vieillard-Baron, spécialiste de poésie (waka) et poétique du Japon classique (IFRAE)
Un entretien mené par Sarah Gimenez, jeune chercheure (CERMOM) et ingénieure aux Humanités numériques (Direction de la Recherche, de la Valorisation et des Etudes doctorales, Inalco), réalisé par Alexandre Galitzine, produit par l’Inalco ( 07/12/2021, 53 mn).

Podcast :

Michel Vieillard-Baron
Michel Vieillard-Baron (Collection PEA) © Dimitri Galitzine‎

Michel Vieillard-Baron est professeur des universités à l’Inalco, département des études japonaises, et rattaché à l’Institut français de recherche sur l’Asie de l’Est - IFRAE (Inalco-Université Paris Cité-CNRS). Il est spécialiste de littérature japonaise classique et en particulier du genre poétique appelé waka, poésie à forme fixe en langue vernaculaire.

Ses travaux de recherche portent sur l’esthétique du waka, ses usages et sur le rapport entre pouvoir impérial et poésie.

Il a publié récemment une traduction intégrale de la première anthologie impériale de poésie japonaise, compilée vers 905, Kokin waka shû, Recueil de poèmes japonais d’hier et d’aujourd’hui, Les Belles Lettres, 2022.

Il participe également au programme de recherche scientifique de long terme sur la traduction du Genji monogatari (Roman du Genji) (IFRAE : Axe I - Les langues, les sources et leurs enjeux).