Facteurs et acteurs de la (non)réception de la littérature ukrainienne en France

Le Centre de Recherche Europes-Eurasie-CREE (Inalco), l'Eur’ORBEM - CNRS, Sorbonne Université, le Département de philologie française et de traduction, Université de Tchernivtsi, en partenariat avec l’Institut ukrainien en France, Ambassade d’Ukraine en France, Coalition globale des études ukrainiennes, vous invitent au colloque international intitulé : "Facteurs et acteurs de la (non)réception de la littérature ukrainienne en France".
Cette manifestation scientifique est organisée dans le cadre du Voyage en Ukraine, la Saison de l’Ukraine en France.
Pièces découpées de couleurs différentes
Adaptation. Collage, 2026 © Solomia Savchuk‎

Argumentaire de la manifestation scientifique

Dans un contexte de redécouverte et de repositionnement géopolitique de l’Ukraine, ce colloque propose d'analyser les causes multiples et les mécanismes complexes de la faible visibilité de la littérature ukrainienne dans l’espace littéraire et éditorial français, tout en mettant en valeur des initiatives positives de promotion des œuvres ukrainiennes en langue française.

Il sera possible de suivre la manifestation scientifique à distance, le lien sera disponible à partir du 30 mars 2026 sur cette page ici.

Programme de la manifestation scientifique

Lundi 30 mars 2026

Centre culturel d’Ukraine en France 

22, avenue de Messine - Paris 8e

- 17h30-19h : Performance littéraire et artistique, suivie d’une discussion

  • Collage vocal « UNIVERSUM СASSANDRE » (d’après la pièce de Lessia Oukraïnka) en ukrainien et en français par Yaryna TARASYUK, Sofiya VARETSKA et Svitlana MACENKA (ULviv, Ukraine)

 

Mardi 31 mars 2026

Inalco - Maison de la Recherche 

Auditorium Dumézil

2, rue de Lille - Paris 7e

- 8h30-9h : Accueil des participant.es

- 9h-9h30 : Inauguration du colloque

Représentantes et représentants de 

  • l’Ambassade d’Ukraine en France
  • la Coalition globale des études ukrainiennes
  • la Présidence de Sorbonne Université
  • la Présidence de l’Inalco
  • CREE, Inalco
  • Eur’ORBEM, Sorbonne Université

- 9h30-10h : Conférence plénière

Histoire(s) et acteurs des réceptions : regards croisés

  • Serhiy JADAN, écrivain
  • Modération : Clara ROYER 

- 10h-10h20 : Nikol DZIUB (Post-doctorante, traductrice (Suisse)) : Pourquoi la France ne pouvait pas défendre et illustrer la littérature ukrainienne : le point de vue comparatiste de Mykhaïlo Drahomanov (1841-1895)

- 10h20-10h40 : Johanne LE RAY (Université Paris Cité) : Les Cavaliers, de Iouri Ianovski, édité par Aragon en 1957 : entre promotion des « littératures soviétiques », reconnaissance de l’identité ukrainienne et défense et illustration d’une éthique de la traduction

- 10h40-11h : Konrad KROL (Université Paris Cité, Université Catholique de Lublin Jean-Paul II) : Faire entendre l’Ukraine par la traduction. « Les voix de l’Ukraine en exil », publication de l’Association Institut Littéraire « Kultura » (fondée en 1947)

- 11h-11h20 : Discussion

 

- 11h20-11h40 : Pause-Café

 

Médiations transgénériques en action

  • Modération : Yves CHEVREL 

- 11h40-12h : Svitlana MAСENKA, Yaryna TARASYUK et Sofiya VARETSKA (Université Nationale Ivan Franko de Lviv (Ukraine)) : Du texte à la performance littéraire : l’intermédialité comme moyen de réception d’une œuvre classique de la littérature ukrainienne dans l’espace culturel européen (l’exemple de Cassandre de Lessia Oukraїnka, 1907)

- 12h-12h20 : Delphine RUMEAU (Université Grenoble Alpes) : La révolution tranquille : aller simple entre la poésie québécoise et la poésie ukrainienne  ?

- 12h20-12h40 : Elisabeth KYRIAKOU (Sorbonne Université, Paris) : Traductions, adaptations et lectures scéniques : circulation des dramaturgies contemporaines ukrainiennes dans l’espace francophone

- 12h40-13h : Discussion

 

- 13h-14h : Déjeuner

 

 Formes, formats et facteurs de publication et de diffusion 

  • Modération : Boris CZERNY

- 14h-14h20 : Dmytro CHYSTIAK (Université nationale Taras Chevtchenko de Kyïv (Ukraine)) : Anthologies de la poésie ukrainienne en français : héritage, problèmes et perspectives

- 14h20-14h40 : Yarema KRAVETS (Université Nationale Ivan Franko de Lviv (Ukraine)) : Rôle des éditions ukrainiennes soviétiques « Dnipro » dans la traduction de la littérature ukrainienne en français

- 14h40-15h : Galyna DRANENKO (Sorbonne Université, Paris) : Péritexte et l’épitexte éditoriaux des publications des œuvres poétiques de Vassyl Stous en langue française

- 15h-15h20 : Discussion

 

- 15h20-15h40 : Pause-Café

 

Publics d’une littérature invisibilisée

  • Modération : Nadège RADARU 

- 15h40-16h : Kateryna TARASIUK (Université de Strasbourg) : Pourquoi ne lit-on pas la littérature ukrainienne ? Enquête sur une réception entravée au sein du milieu académique slavisant francophone

- 16h-16h20 : Nataliia BORYSHKEVYCH (Sorbonne Nouvelle, Paris) : Réflexion sur la traduction littéraire de l’ukrainien vers le français : enjeux de la production et de la réception

- 16h20-16h40 : Christian JACQUES (Université de Strasbourg) : La diffusion du livre ukrainien à Strasbourg et depuis Strasbourg : enjeux et stratégies

- 16h40-17h : Discussion

 

- 17h-17h30 : Présentation de la Coalition globale des études ukrainiennes

 

- 17h30-18h30 : Table ronde « Éditer la littérature ukrainienne en français : défis, expériences, avenir »

  • Modération : Iryna DMYTRYCHYN

En partenariat avec l’Institut ukrainien en France avec la présentation du catalogue de l’École de traduction

 

Mercredi 1er avril 2026

Institut d'études slaves, Eur’ORBEM, Sorbonne Université 

9, rue Michelet - Paris 6e

- 9h30-10h : Conférence plénière

  • Iryna DMYTRYCHYN (Inalco, Institut ukrainien en France, Paris) : Éditer la littérature ukrainienne de guerre en France

 Traduire la guerre

  • Modération : Maougocha GOLDBERG

- 10h-10h20 : Svitlana NAMESTIUK (Université de Strasbourg, Université de médecine d’État de Bucovine, Tchernivtsi (Ukraine)) : Rôle de la traduction dans la visibilité transnationale de la littérature ukrainienne sur le Donbass

- 10h20-10h40 : Esther SASSIER (Université Toulouse-Jean Jaurès) : La guerre en Ukraine : tremplin pour la diffusion de l’œuvre de Yuri Andrukhovych en France ?

- 10h40-11h : Valeriia KOVALENKO (Inalco, Paris) : De la non-réception à la visibilité différée : écrits féminins de guerre en Ukraine (2022–) 

- 11h-11h20 : Tetiana KATCHANOVSKA (Institut français en Ukraine, Kyïv (Ukraine)) : La poésie ukrainienne à l’épreuve de la réception dans l'espace francophone : perspectives traductologiques et traduisantes

- 11h20-11h40 : Discussion

- 11h40-12h10 : Lieux et objets de discussion

  • Iryna SOBCHENKO (Bulac) : Exposition des fonds de Bulac en littérature ukrainienne en français.
  • Nathalie LEREBOULLET (Eur’ORBEM) et le personnel de la bibliothèque - Visite de l’Institut d’études slave et présentation de ses fonds

 

- 12h10-13h : Déjeuner

 

Stratégies de la traduction de l’ukrainien en français

  • Modération : Clarisse BROSSARD

- 13h-13h20 : Olena STEFURAK et Yuliia SAK (Université nationale de Tchernivtsi (Ukraine)) : Traduire l’irreprésentable : défis lexicaux et pressions politiques dans la traduction du Prince jaune de Vassyl Barka en français ([1963] 1981)

- 13h20-13h40 : Iryna RYMYAK (Sorbonne Université, Paris) : Les normes de translittération et l’usage des exonymes dans la traduction des toponymes ukrainiens en français : le cas de Kiev / Kyiv

- 13h40-14h : Olga ARTYUSHKINA (Sorbonne Université, Paris) : Écriture plurilingue au service de l’humour. Défi(s) de la traduction

- 14h-14h20 : Discussion

 

- 14h20-14h40 : Pause-Café

 

Formation des passeurs ukraino-français  

  • Modération : Cécile GAUTHIER

- 14h40-15h : Olena POLOVYNKO (Université Clermont Auvergne) : Textes littéraires classiques dans les méthodes de langue : peut-on adapter un élément culturel et patrimonial à des fins pédagogiques ? (langue ukrainienne comme étrangère)

- 15h-15h20 : Iryna SOBCHENKO (BULAC, Paris) : Former un canon invisible : le cours d’Élie Borschak (1892-1959) en tant que dispositif d’enseignement des lettres ukrainiennes en France

- 15h20-15h40 : Discussion

 

- 15h40-16h : Pause-Café

 

- 16h-16h30 : Bilan du colloque 

  • Iryna DMYTRYCHYN
  • Galyna DRANENKO
  • Olena STEFURAK

- 16h30-17h : Présentation des ouvrages traduits récents 

  • Georges NIVAT : Vassyl Stous. Palimpsestes 

- 17h-18h : Atelier de traduction pour les étudiantes et les étudiants, doctorantes et les doctorants, les participantes et les participants du colloque

  • Modération : Tetiana KATCHANOVSKA

- 18h : Cocktail festif

 

Jeudi 2 avril 2026

BULAC

65, rue des Grands Moulins - Paris 13e

- 9h30-11h : Iryna SOBCHENKO (BULAC, Paris) - Visite et présentation des fonds ukrainiens de la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations

 

UFR Lettres slaves

108, bd Malesherbes - Paris 17e

- Ouverture post-colloque destinée aux étudiant·es de l’URF Études slaves, de l’Inalco et des universités ukrainiennes (en visio) et aux doctorant·es de l’EurORBEM et du CREE

- 12h-14h : Conférence, suivie d’une discussion

Amphi 111

  • Olena STEFURAK (Tchernivtsi, Ukraine) : Apports, limites et dérives de l’IA dans la diffusion de la littérature ukrainienne

- 14h-15h : Conférence, suivie d’un exercice de traduction

Salle 411

  • Svitlana NAMESTIUK (Strasbourg/Tchernivtsi, Ukraine) : Traduction de la poésie de Serhiy Jadan

 

Organisation

  • Galyna DRANENKO (Eur’ORBEM, Sorbonne Université ; Département de philologie française et de traduction, Université nationale de Tchernivtsi)
  • Iryna DMYTRYCHYN (CREE, Inalco ; Institut ukrainien en France)
  • Olena STEFURAK (Département de philologie française et de traduction, Université nationale de Tchernivtsi)

Contacts

Voir l'e-mail, Voir l'e-mail et Voir l'e-mail