Le Paraguay à travers trois œuvres littéraires

Table ronde organisée par l'Ambassade du Paraguay en France, en présence des auteurs et traducteurs des livres : Capucine Boidin, Nicolas Mazzalira, Joaquín Ruiz Zubizarreta et Cécile Brochard.
Montage des couvertures des livres
"Pa Vatenach" (Fondation Jean-Marc Probst) ; "Des mots dans l'histoire" (Inalco Presses) ; "Yñipyru et autres textes" (Classiques Garnier)s © Ambassade du Paraguay en France‎

Trois livres, quatre langues, un territoire partagé

À travers trois ouvrages récents, cette rencontre explore le multilinguisme et la diversité culturelle du Paraguay. Il s’agit notamment de traductions littéraires, d’études historiques et de textes poétiques qui mettent en lumière la richesse linguistique du pays et ses traditions culturelles.

En présence de :

  • Nicolas Mezzalira, Agence PIAF, pour « Pa Vatenach » (Le Petit Prince en nivacle) : Nicolas Mezzalira, de l'Agence PIAF (Pôle d'ingénierie et d'appui à la francophonie), présentera une traduction du « Petit Prince » en nivacle, langue de la famille linguistique mataguayo, parlée dans le Grand Chaco du Paraguay et de l'Argentine. Ce livre est le fruit d'une collaboration entre le PIAF, le Secrétariat dÉtat à la politique linguistique du Paraguay, l'Alliance française d'Asunción et la communauté nivaclé du Chaco paraguayen.
  • Capucine Boidin, pour « Des mots dans l’histoire » : une étude de l'histoire coloniale et postcoloniale du Brésil et du Paraguay à travers la langue guarani. En période de révolutions sociales, les concepts politiques en guarani forgent l'expérience et les attentes des Indigènes, des Métis et des Espagnols. Ce livre propose des concepts de modernité politique qui s'expriment en guarani et qui ont leur propre histoire. Une enquête originale, documentée et précise qui offre une nouvelle perspective sur les pratiques linguistiques dans les situations coloniales et postcoloniales.
  • Joaquín Ruiz Zubizarreta et Cécile Brochard, pour « Yñipyru et autres textes » : Joaquín Ruiz Zubizarreta et Cécile Brochard présenteront un recueil de poèmes et de textes d'Augusto Roa Bastos (1978-2003) traduits de l'espagnol et du guarani vers le français. Textes qui offrent une nouvelle perspective sur l'œuvre de cet auteur magistral.

Evènement en partenariat avec l'Ambassade du Paraguay en France.