À la rencontre d'Anne Bayard-Sakai, spécialiste de littérature japonaise moderne et contemporaine (IFRAE)

27 octobre 2023
  • LaCAS

  • Science ouverte

  • IFRAE

  • Recherche

« Portraits de chercheur(e)s en études aréales » (PEA) pose un regard sur le parcours académique et le travail de recherche et d’enseignement des chercheur(e)s et enseignant(e)s spécialistes d'une aire culturelle donnée. Chaque mois, découvrez en vidéo et en podcast, un entretien avec un(e) de ces spécialistes.
Anne Bayard-Sakai
Anne Bayard-Sakai (Collection PEA) © Dimitri Galitzine‎
Contenu central

La collection ​« Portraits de chercheur(e)s en études aréales » (PEA) est une série d'entretiens grand format réalisée par l'Inalco dans le cadre du projet d'établissement Digital Paris Research School of Area Studies (D-PaRSAS). Déposée sur l'archive ouverte MédiHal, cette série de portraits rejoint un ensemble de collections de la plateforme Language and Cultural Area Studies (LaCAS). Ces collections visent à constituer un patrimoine scientifique vivant et libre d’accès de la recherche sur les langues, sociétés et cultures du monde.
 

Portrait grand format

Vidéo : À la rencontre d'Anne Bayard-Sakai, spécialiste de littérature japonaise moderne et contemporaine (IFRAE) 
Un entretien mené par Sarah Gimenez, jeune chercheure (CERMOM) et ingénieure aux Humanités numériques (Direction de la Recherche, de la Valorisation et des Etudes doctorales, Inalco), réalisé par Alexandre Galitzine, produit par l’Inalco (21/04/2022 - 32mn56).

Podcast :

Anne Bayard-Sakai
Anne Bayard-Sakai (Collection PEA) © Alexandre Galitzine‎

Anne Bayard-Sakai est professeure des universités à l’Inalco, département des études japonaises, rattachée à l'Institut français de recherche sur l'Asie de l'Est - IFRAE (Inalco-Université Paris Cité-CNRS). Elle est spécialiste de littérature japonaise moderne et contemporaine. Ses travaux de recherche portent sur la traduction littéraire japonais/français, la place du lecteur et les modalités narratives dans les romans contemporains, ainsi que sur la littérature de l’après 11 mars 2011.

Elle participe également au programme de recherche scientifique de long terme sur la traduction du Genji monogatari (Roman du Genji) (IFRAE : Axe I - Les langues, les sources et leurs enjeux).