Prix de la traduction Inalco-Vo/Vf 2025 : cinq ouvrages en lice

Le prix de la traduction, lancé en 2019 par l'Inalco en partenariat avec le Festival Vo-Vf, récompense une traduction effectuée en français à partir d’une des langues enseignées à l'Institut. Doté à hauteur de 2500 euros, ce prix est destiné à mettre en avant la qualité du travail d’un traducteur ou d’une traductrice ainsi que la richesse de littératures parfois encore peu connues du grand public car souvent moins diffusées.
Le Prix de la traduction Inalco 2025 sera remis le dimanche 5 octobre de 11h à 12h par les initiatrices du prix, Marie Vrinat-Nikolov et Nathalie Carré (Inalco), et par le traducteur Olivier Mannoni.
Les ouvrages présélectionnés
Cinq titres ont été retenus pour le Prix Inalco de la traduction :
- Le livre de l'Una de Faruk Sehic, traduit du bosnien par Olivier Lannuzel (Agullo)
- Cette corde qui m'attache à la terre de Lorina Bălteanu, traduit du roumain par Marily le Nir (éditions des Syrtes)
- A contre jour de Pirkko Saisio, traduit du finnois par Sébastien Cagnoli (Robert Laffont)
- Au soir d'Alexandrie d'Alaa El Aswany, traduit de l'arabe par Gilles Gauthier (Actes Sud)
- Petits travaux pour un palais de László Krasznahorkai, traduit du hongrois par Joëlle Dufeuilly (Cambourakis)
Merci aux maisons d’édition qui nous ont fait parvenir leurs ouvrages et félicitations aux traductrices et aux traducteurs !
La précédente édition du prix avait récompensé Marie-Cécile Fauvin pour sa traduction du grec du roman Heureux qui dit son nom de l’écrivain Sotiris Dimitriou, paru aux éditions Quidam en 2022.