Diaglossie littéraire en Asie orientale moderne et contemporaine

3e journée d’étude du groupe Diaglossie en Asie orientale.
page dictionnaire annamite
Manuel de conversation en Japonais-Francais-Annamite © Kim Yung-kun, Okakura shobō, 1942 (NDL Digital Collection)‎

Le programme Diaglossie étudie les transformations des écritures en Asie orientale à travers la circulation de plusieurs variétés de langue (« glosses ») dans et entre les textes, ainsi que leur articulation avec les systèmes graphiques.

AM 9h-12h30

Japon : diaglossie et traduction

9h-9h30 :Accueil des participants

9h30-10h20 : Philippe Cominetti (Univ. de Strasbourg / GEO) : « Écrire le barbare », Ikuta Chōkō (1882-1936) traducteur de Salammbô 

10h20-11h : Gérald Peloux (Inalco / Ifrae) : Des langues étrangères dans le récit de voyage en Europe, Odoru chiheisen de Tani Jôji

Pause (20 min.)

11h20-12h30 : Adélaïde Mangon (Inalco / Ifrae) : Écrivains-traducteurs et « style traduit » dans la littérature japonaise contemporaine : autour du cas de Murakami Haruki

 

PM 14h-17h

Eclairage : le cas vietnamien

14h-15h30 :Doan Cam Thi (Inalco / Ifrae) : Diaglossie et littérature au Vietnam : le cas de Tản Đà (1889-1939)

Pause (20 min.)

Table ronde

15h50-17h : Discussion générale

Contact : Voir l'e-mail