Rechercher

3488 résultat(s) de recherche

De retour du Québec : nouvelles perspectives de coopération

Page de contenu

Malgré des contacts individuels fréquents entre enseignants-chercheurs de l’Inalco et de nombreuses universités nord-américaines, aucun partenariat entre établissements n’a été formalisé jusqu’à présent, alors même que beaucoup de formations et de programmes de recherche portent sur des thématiques proches et que de véritables échanges seraient bénéfiques. Se pose bien sûr le problème de la langue. C’est l’une des raisons pour lesquelles l'Inalco a décidé de développer d’abord sa coopération avec des universités du Québec, essentiellement francophones. Anne Grynberg, vice-présidente déléguée aux relations internationales, s’est rendue en mission à Montréal et à Québec à l'automne 2018, avec l’objectif de « lister » les partenariats possibles et de jeter les bases de leur mise en œuvre.

Littératures africaines en langues européennes et africaines

Page de contenu

2005-2011

Page de contenu

Les bases de données du Llacan

Page de contenu

Les bases de données sont des outils de recherche très prisés car en organisant les données de façon structurée, elles permettent le filtrage, par exemple pour isoler un échantillon particulier, ou bien la recherche plus ou moins complexe dans ces données et la quantification des résultats. En voici quelques illustrations au LLACAN (Langage, langues et cultures d'Afrique).

Service de la logistique

Page de contenu

Le service de la logistique est un service transverse permettant de répondre aux besoins du personnel enseignant-chercheur et administratif et de l'ensemble des usagers, étudiants et autres publics, dans les domaines qui relèvent de sa compétence.

2017

Page de contenu

La Collection Pangloss : une archive des langues du monde

Page de contenu

La Collection Pangloss est une archive multimédia en ligne rassemblant des textes (enregistrements sonores ou vidéo, transcriptions) de 170 langues du monde entier, parmi lesquelles une majorité de langues parlées dans de petites communautés, souvent menacées d’abandon par leurs locuteurs, et sur lesquelles il n'existe pas d'autre témoignage. Ce sont aujourd'hui près de 3 000 documents qui peuvent être consultés en ligne, en libre accès.

Service de l'événementiel et de l'action culturelle

Page de contenu

Quelle recherche pour une langue en danger ? L’évolution des études sur le judéo-espagnol d’Orient

Page de contenu

Le judéo-espagnol d’Orient est une langue déclarée comme ayant dû disparaître depuis 1870. Si son usage était dénigré au début du 20e siècle, comme langue impure et inadaptée à la modernité, elle était utilisée dans la presse et dans les publications littéraires ou scientifiques au côté des autres langues parlées par les Judéo-Espagnols d’Orient.

Japonais

Page de contenu

Le japonais est la langue parlée dans tout l’archipel nippon. Néanmoins, aucune loi ne lui donne le statut de langue officielle, même si elle est en revanche la langue des documents officiels et de l'éducation. Le japonais est également utilisé par la diaspora nippone (notamment au Brésil et au Pérou). Il existe une langue standard, mais aussi, selon les régions, des variantes dialectales dont certaines sont encore très vivantes. La seule autre langue que l'on peut rencontrer est l’aïnou, dans l’île de Hokkaïdô, qui survit chez un nombre extrêmement faible de locuteurs.